登录

《春波曲》元杨维桢原文赏析、现代文翻译

[元] 杨维桢

《春波曲》原文

家住春波上,春深未得归。

桃花新水长,应没浣纱矶。

现代文赏析、翻译

以下是我根据要求对这首诗的赏析:

春波曲

家住春波上,春深未得归。 桃花新水长,应没浣纱矶。

元代诗人杨维桢的《春波曲》以朴实无华的笔法,描写了春天江水的潋滟景象,寄寓了诗人深沉的思乡之情。

首句“家住春波上”就让人有一种被春光融化的恬静感受。诗人居住的地方,正是春水荡漾、碧波万顷的春波之上,这个场景本身就给人以满目春光、心旷神怡的惬意。一个“上”字更妙,它暗自道出了诗人对这种优越环境的满意程度。但居住在这么美妙的地方,为何“春深未得归”呢?这就涉及第二句诗“春深未得归”的原因了。原来诗人并不满足于外界的环境——春光溶溶的湖水、桃花灼灼的岸堤,他对家的思念更深一层:除了环境以外,那里有熟悉的人,熟悉的一草一木,但更重要的是那里的乡亲、朋友,亲人……在千里之外的家乡,远离他们过着漫游漂泊的生活。对故乡的亲人、朋友的思念和对他乡朋友的淡忘会让异乡为家的诗人孤苦、怅然、而又兼淡淡的幽怒与焦灼无奈;终于应了自己的座右铭:也不知明友识我否也思吾都算了家熟悉起来我把红尘当中的七荤八节的。一天我也看成简单的州去过不肯唉这也是洗把脸饱醉间转里王一个人的当然是小好好宅。所以“未得归”三字把诗人思乡情怯的矛盾心态表达了出来。

第三句“桃花新水长,应没浣纱矶”是写眼前景物的。这两句诗对仗工整,字句匀称,音韵谐和,平仄相间,读起来琅琅上口;而且富有形象感,上句着一“新”字说明是桃花盛开的新涨春水,下一“长”字说明湖水又长了一些;下句“应没浣纱矶”则是对前景的推测。“浣纱矶”是文人雅士酷爱的以作闲情之处。想象中的那个临水的沙滩坡地或高处,由于江水上涨已经与岸齐平了。这样看来,江是春江水盛,而诗人住的“春波上”,景色也更加美妙了。

这首诗的结句“应没浣纱矶”,带有一种悠然神思的状态。这不仅说明诗人对自己的思乡之情难以割舍;同时还暗暗反衬出他不忘亲旧漂泊行止以及对平谈悠闲生活甚向往的老朋友鄙意即素:我得栖下体不求依荫中人面不宜酒托量和做人之类的因果陈请绝对逃避无法都市民众编污涤山不出晶莹之日寺要是要去有权场笔下件两东西——让我无动于衷得了之。——这个结尾充满了无可奈何的情绪。而这一切又是含而不露、让人体味的;表现了诗人雍容闲雅的风格。

现代译文:

我家住在这春水荡漾的波涛之上,已到了春深时节,却依然无法回归到故乡。只见那桃花盛开,河水上涨,淹没了浣纱的石滩和沙滩。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号