登录

《南妇还(并序)》元杨维桢原文赏析、现代文翻译

[元] 杨维桢

《南妇还(并序)》原文

今日是何日,恸返南州歧。汩汩东逝水,一日有西归。长别二十年,休戚不相知。去时虿发青,归来面目黧。昔人今则是,故家今则非。脱胎有父母,结发有夫妻。惊呼问邻里,共指冢累累。访死欲穿隧,泣血还复疑。白骨满丘山,我逝其从谁?

现代文赏析、翻译

南妇还(并序)

今日何日兮,南州歧路旁。

汩汩东逝水,一日有西归。

长别二十年,休戚不相知。

去时虿发青,归来面目黧。

邻居惊呼问,指坟冢累累多。

泣血哀呼问,此身安所之?

悲恸欲穿隧,血泪无人知。

白骨埋遍山,谁与伴此哀?

此诗为一位被掳北去的南妇返乡途中所写。诗开头设问:今日是什么日子啊,要离别南方踏上归程。一个“恸”字概括了女主人公回到故土而骨肉分离的巨大悲痛。“汩汩”二字以水喻时间流逝之快。初见初别至此的漫长与痛苦,再联系“长别二十年”的内容,其漫长的离恨恰似流水之无穷。尽管诗人悲痛至极,但是对未来的生活还是抱有希望的。“一日有西归”,旧时习俗临行与母诀别时有“望其有复还日”的祝愿,此处作动词用,含有旧好重逢之望。但人海茫茫,坟冢累累,去时无复还,她已无从寻觅旧日伴侣了。二十年的生死相隔如梦醒来已成空,眼前的故土和乡亲不过是幻觉罢了。在这惊醒重见和幻觉破灭的心理矛盾中,诗中妇人痛苦至极,“面目黧”犹面色惨淡也。其痛彻骨髓的伤悲、无以复加的困惑与绝望真有惊天地、泣鬼神之情致!尽管骨肉分离时日漫长痛苦绝绝如此!终于确认这个苦命的情侣永远的别离了。生命最短的河流有什么办法能让河水倒流?既而一种更深广深沉的哀情波澜陡起:二十年的变迁所荡涤荡卷的人事怎能一个“乱”字了得!诗中夫妇当初的父母兄弟姐妹已今非昔比;他们的故家也今非昔比了。此诗用赋的手法极尽铺排渲染之能事,而赋中又间用比兴之法,如“去时虿发青,归来面目黧”,又如“昔人今则是,故家今则非”,大大增强了诗的形象性和艺术感染力。最后以“白骨埋遍山”作结,真有“一唱三叹”之妙。此诗在杨维桢的创作中当属最沉痛哀艳之作。此诗以“南妇”为题,以一个“归”字贯穿全篇,通过一个被掳北去的妇人南归途中的哭述,表现了乱离中人民受苦受难的共同遭遇,形象生动地写出了人民在动乱年代里骨肉离散、生死不明的深切悲痛。全诗以叙事描写为主,在叙事中夹以抒情,情真意切,哀婉凄绝。诗人将悲号、困惑、惊疑、哀叹等复杂感情熔为一炉,笔触质直而情真意笃。“白骨埋遍山”等语中流露出怒斥战争、呼天抢地的情绪,有催人泪下的艺术魅力。清·潘德舆评此诗谓“流利纯至,亦白香山之遗音”,可谓深得其旨。杨维桢在元代诗坛上是一位开一代新风的重要诗人。他的诗才力俊迈,雄浑奔放,自成一家,对当时及后世都产生了较大的影响。这首《南妇还》当为他的代表作之一。现代文译文如下:

今日的我怀揣着思念 归家寻找儿时随我往南方住的邻人(夫妻)! 恍然似乎丢落下了故乡山水的凉气宠荣的光泽。“飘飘乎如遗失向这儿北行东西!”为我们在仁季革命——在这个有些虐国溜蹿而导致离婚愤节一起北去的亲朋骨肉分离的年代!而如今终于能一起回归故土相聚在一起!却因兵荒马乱和战争连绵不断而无法相认彼此!只能各自沿着自己的道路走下去!回想当初分别时彼此青丝如云!如今归来却已面容憔悴!那青丝如云的人儿如今也已成了步履蹒跚的老妇了!原本曾经的街坊邻里现在已经不见当年往日的样貌和格局!以往的富商大户已沦为落魄乡野农夫农妇了!在那劫难之年有父母的儿女跟着我们一起去往北边饱受战争磨难生死不明而无心无余力寻找归来!儿

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号