登录

《过苏州 其一》明刘基原文赏析、现代文翻译

[明] 刘基

《过苏州 其一》原文

姑苏台下垂杨柳,曾为张王护禁城。

今日淡烟芳草里,暮蝉犹作管弦声。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析:

诗题是“过苏州”,由首句的“姑苏台”可知,诗人是从台上游览而过的。姑苏即姑苏,即今江苏苏州市。诗的首句看似平易朴实,而寓意甚深。“姑苏台”原为春秋时吴王夫差与美女西施游玩的地方。地点在苏州,按常情,柳树以青丝喻,为它更生动;台地因林木环抱更有凭倚之便。只称“垂杨柳”,由一个“护”字便可想见这台成之日它的主要作用,使人看到了这简短的文字,仿佛就看到了当时宫柳相衔宛如屏障的情景。那么后来隋兵长驱直入台禁城之情形也就可想而知了。故“护”下加一“曾”字,那是在危乱过后的往事了。此情此景此刻虽已不复存在,而那垂柳依依旧样,于是使人生情,旧人吟断廉词之句亦可品味。就明人诗意看:“情随事改”亦因之以更动。“今日”句似即在题中所写的过苏州之时,以下各句显然属于这日后凭吊古迹之事变。“今日”至末句皆是遥想当日姑苏一带的繁华生活与动人的管弦声歌和妙龄歌女的旖旎风光了。各句所描绘的具体情状亦可视而见之。在满地都是淡烟芳草的荒凉暮色中,暮蝉还作绮丽的管弦声。“绮丽”一词在这里正好。至于此时此地的诗人却只能把动荡的生涯作历史的沉思而惆怅地结束全篇了。

译文:

姑苏台下的杨柳啊,曾为张王护卫着禁城。

而今在漫漫的暮色中,只有淡淡的烟雾和哀鸣的蝉声,仿佛还能听到那笙歌悠扬的声音。

以上是我对这首诗的赏析,希望对您有所帮助。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号