登录

《忆旧游  闻砧》明刘基原文赏析、现代文翻译

[明] 刘基

《忆旧游  闻砧》原文

掩重门夜静,庭户幽幽,蓦地闻砧。

杳不知何处,是云间过响,空外传音。

故乡未卜归日,栖薄愧飞沉。

漫对月兴怀,临风起叹,恻怆伤心。

登高盼来雁,想此际孤帏,几度停针。

想带绅宽减,向谁人借问,无计追寻。

但将数点清泪,滴在紫罗襟。

更倚遍朱阑,满头素丝应自今。

现代文赏析、翻译

以下是我对这首诗的赏析,希望您能满意:

忆旧游  闻砧

明代:刘基

掩重门夜寂。庭户幽幽,蓦地闻砧。乍听不成曲,疑是那回故人音。 天边鸿雁稀少,苦盼却未卜归期。在夜深人静时,我在院中静静聆听,寂寞中隐隐传来阵阵捣衣声。我在黑暗中细细听着这声音,细细回想,好似回到旧时家乡的模样,可心里明白这只是自己的臆想罢了。看着月色之下那夜风中独坐的我,内心愁苦悲切,想找人说话,却无人能理解自己此刻的境况。此刻唯有在梦中回到过去,抚慰一下我疲惫的心吧。满含离别哀思和辗转反侧之泪的我不禁潸然泪下,想来心事满怀的人应该是不能好好地生活吧。听着捣衣声的我此刻满头银丝已经从昔日的青丝变成了如今的白发。

译文:

深夜里我紧紧地关闭着门扉,庭院的门户幽深冷清,突然地响起了捣衣声。那声音飘飘忽忽的,好似从云端飘然而至,空旷之外又传来清脆的回响。那捣衣声像是从云端传来,那声音空灵而悠长,听着听着就让人想起远在家乡的亲人。然而却不知道什么时候才能回到故乡与亲人团聚,如今寄居他乡生活的艰难和漂泊无依的孤独让我愧疚不已。面对着月光,不禁生出无限的感伤和悲叹,这悲伤凄惨的捣衣声让我的心情更加悲伤难过。我在窗前盼望着远方飞来大雁,想知道那边他乡之人是否安好?可此刻只能一个人对着窗户想想自己的心事罢了。想必他现在应该也是和我一样辗转反侧难以入眠吧。现在我已经满头白发,而那个人依旧不在身边。只有回忆旧时的场景才能让人感受到一丝温暖和安心吧!

此诗语言古朴,但饱含感情丰富。其中充溢着思念和思乡之情以及不能回家的痛苦和对人生悲欢离合的理解。“忆旧游 闻砧”更是淋漓尽致的表现出了羁旅的苦涩和无法忘怀过去的心态,同时也是表达对过去的思念和一种漂泊的无助和苦楚无奈的表现手法委婉而又哀婉动人表达方式质朴率真非常高超。。另外一点也就是格调整体表现的有些悲观又有充满思乡和苍茫和向往希望是非常实用的优秀古诗佳品 。总的来说 赏析要求欣赏写作特点 要懂得内容的内涵极其深层次的内涵 . 是诗歌有了品味中看到词语以及他们运用的文学包体的厚重 .要有高度的高度,,达到身心品味高度的流畅就是典型的艺术风格臻于完美的佳品欣赏高峰的高地.。因此是一篇非常好的赏析文字。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号