登录

《晚同方舟上人登师子岩作》明刘基原文赏析、现代文翻译

[明] 刘基

《晚同方舟上人登师子岩作》原文

落日下前峰,轻烟生远林。

云霞媚馀姿,松柏澹清阴。

振策纵幽步,披榛陟层岑。

槿花篱上明,莎鸡草间吟。

凉风自西来,飗飗吹我襟。

荣华龙几时,摇落方自冷。

逝川无停波,急弦有哀音。

顾瞻望四方,怅焉愁思深。

现代文赏析、翻译

晚同方舟上人登师子岩作

落日如金,映照前峰,山间轻烟袅袅,绿林如洗。云霞余晖,显得分外妩媚,松柏疏影,显得分外清幽。我振策登山,兴致勃勃,步行其间,穿榛攀岩,荆榛满目,层层峰峦如升。篱边槿花照亮,草丛莎鸡吟唱,一切如诗如画,一切都引人沉思。

凉风从西面刮来,掠过我的襟袖,人生如花,何时荣华?何为凋零?时光如流,逝去不停,我心如磐,坚定不渝。我环顾四方,感慨万端,忧愁深藏心底。

这是一首描绘诗人与僧侣一同登山的诗。诗人以生动的笔触,描绘了山间的美丽景色和登山途中的所见所闻。诗人通过自然景色的描绘,表达了对生活的深刻思考和对未来的期待。

现代文译文:

傍晚时分,我与方舟上人一同登上师子岩。

落日余晖洒在前方的山峰上,远处的山林间升起了淡淡的烟雾。云霞在天空中展现着它们最后的姿态,松柏在清风中摇曳着它们的枝叶。

我扛起登山杖,开始了这次轻松的旅程。在山路中,我拨开丛生的灌木,攀登着高高的山峰。篱笆上的槿花照亮了我的视线,草丛中的莎鸡在不停地鸣叫。

一阵凉爽的西风吹过我的衣襟,让我感到一丝寒意。我不禁思考生命的短暂和无常,何时会像花儿一样盛开?何时会像落叶一样凋零?时光如流水般逝去,不停歇地前行着。我心中充满了感慨和忧虑。

我环顾四周,看到山下的村庄和田野,心中涌起对未来的期待和向往。我深深地叹息着,将这份深深的愁思藏在心底。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号