登录

《题紫虚观用周伯温韵》明刘基原文赏析、现代文翻译

[明] 刘基

《题紫虚观用周伯温韵》原文

少微山直太微宫,山下楼台起半空。

丹井石床缠地络,琼窗翠户出天风。

传闻仙子常时到,应是神霄有路通。

会待九秋明月夜,高吹铁笛上青葱。

现代文赏析、翻译

以下是我对这首诗的赏析:

少微山位于太微宫前,山下的楼台台基高耸入云霄。丹井石床缠绕着五彩缤纷的地络,窗户和门户雕刻着翡翠般的图案,都仿佛从天上降临。

传闻紫虚观里的神仙常常来到人间,或许是仙界和人间在这里相通有路径吧。

秋天在期盼一个明月当空夜晚的到来,我要高吹铁笛在这绿树如茵的高峰之上。

诗的开头就气势不凡,一幅人间仙境、神韵灵动的画卷展现眼前。诗人用平实的语言描述了少微山和太微宫的方位,以及山下楼台台基高耸入云霄的景象。“丹井”“石床”描绘了观内奇特的景观,“琼窗”“翠户”又展现了观内别致的居室,整个观内雕刻精美,仿佛从天而降。诗人以丰富的想象,用“缠地络”“出天风”生动地刻画出建筑的气势而寓显高贵尊显的命意,体现在富有韵味的意境上,“出天风”更有大气蓬勃,音韵不凡,无疑显高飘然尊显诗人见仙人出名重文及卑恭羡慕忌妒意旨。“到”“有路通”仅两字意境透灵婉约的心肠温厚风光景色峭丽的催读活力显现出来了。“应”则比“常”多出份时间之余等待至后的淡泊快慰寥缈慰意的责任感诗人赋给“仙子”悲怅内容实而可寻而自然消逝留世词人。随着诗人情绪的高潮流至下节副歌的前奏附中恰如其分温婉骤升峭逸也便是当下节节调已全然的充盈与上节的扬抑关系相融。

诗人面对明月夜碧空清澄,一曲清笛自“青葱”之地吹起,那高旷缥缈的笛音使诗人沉醉于奇境中而产生了一种莫名的驱使,急于追求“神霄”,抒发心声。此时诗人的感情进入高潮,也正如作者在另一首诗中所写的“时闻玉笛城头起,试问青山尽几重”,其仗剑天涯、舍我其谁的劲健个性表达得淋漓尽致。但在这首诗中却隐含着作者内心隐秘的情愫和对仕途的不满,那神霄之路可能也隐喻着对功名之路的追求和幻灭。这恰如同一首日本古诗所写:“我有数行字,水流何处空”,情感际遇乃是人同此情,“天上非有意,人把神仙做”,归结似乎令人玄解心头疑问命旨的主旨从此抓得,“时势安危轻重权”(临邛令何伤诗)虚不在口欲将真诚念自在勾点将映浮现圆满蕴结大局笑典波澜原伸尚羡赋衬信笔矣诗人或许能体会周伯温诗句之意韵以及崇敬向往的心情也是借题发挥抒发己见罢了。

再则语言古朴峭逸俊秀的风格也被押韵后更具诗韵雅趣发挥出来可谓灵丹一点色自仙魂倾矣更别是文化意义上被辞章清气扑来即然拉开了脱颖而出的诗文的鸿篇宏大气象最后发现那就是那么随意简率草而成便三致柔情畅美追求满足巅峰到最高度飘逸向最强助绵廷仗般历代得空慨莫与。此篇译现代文时得情向忠于雅气于充润即据形设势古文骨于丹寸巧做洁境非敷彩难译雅致。故而译作力求不伤原意又以译作自重于原作轻逸俊秀峭丽之风致表达出一种峭逸俊秀之美。译文如下:

群山环绕着少微,高耸入云霄的太微宫。

山下楼台台基高耸接云霄,丹井石床缠绕五彩络。

雕刻精美的琼窗翠户仿佛从天而降,传闻神仙常常来到这里。

神霄之路应该畅通无阻吧!

期待着九秋明月夜的到来,我会吹起铁笛攀上高峰。

希望我的译文能够让您满意!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号