[明] 刘基
菱叶荷花渐满池,红榴绿筿正相宜。
天边日出园葵觉,地底云生柱础知。
长夏未应炎暑过,薄寒恰似晚秋时。
朝来苦怪双青鬓,辄向风前学素丝。
当然可以,以下是按照您的要求给出的《夏日杂兴(四首)》原文的赏析,现代文译文及翻译英文:
原文:菱叶荷花渐满池,红榴绿筿正相宜。天边日出园葵觉,地底云生柱础知。长夏未应炎暑过,薄寒恰似晚秋时。
现代文赏析:夏日的池塘里,菱叶荷花逐渐布满整个池塘,红榴和绿筿相映成趣。天边的日出唤醒园中的葵花,地底的云气让柱础显得更加神秘。漫长的夏日似乎并未受到炎炎暑气的侵扰,微弱的寒意仿佛晚秋时分。早晨发现双鬓发丝变得如此柔软,竟然向风儿学习如何变得如素丝一般。
翻译成英文:In the summer, the water lily and lotus begin to fill the pool, and the red pomegranate and green bamboo complement each other. As the sun rises in the sky, it awakens the sunflowers in the garden. Below the ground, clouds of柱础give rise to mystique. In the midst of summer, the heat should not have bothered to temperature, but there is also a refreshing coldness that is reminiscent of the fall season. In the morning, I find that my curly hair has become as delicate and smooth as silk under the influence of the breeze.
感谢您的配合和补充,如果有需要可以在告诉我哦~