登录

《苦斋记》明刘基原文赏析、现代文翻译

[明] 刘基

《苦斋记》原文

苦斋者,章溢先生隐居之室也。

室十有二楹,覆之以茆,在匡山之巅。

匡山在处之龙泉县西南二百里,剑溪之水出焉。

山四面峭壁拔起,岩崿皆苍石,岸外而臼中。

其下惟白云,其上多北风。

风从北来者,大率不能甘而善苦,故植物中之,其味皆苦,而物性之苦者亦乐生焉。

  于是鲜支、黄蘗、苦楝、侧柏之木,黄连、苦杕、亭历、苦参、鉤夭之草,地黄、游冬、葴、芑之菜,槠、栎、草斗之实,楛竹之笋,莫不族布而罗生焉。

野蜂巢其间,采花髓作蜜,味亦苦,山中方言谓之黄杜,初食颇苦难,久则弥觉其甘,能已积热,除烦渴之疾。

其槚荼亦苦于常荼。

其洩水皆啮石出,其源沸沸汩汩,瀄滵曲折,注入大谷。

其中多斑文小鱼,状如吹沙,味苦而微辛,食之可以清酒。

  山去人稍远,惟先生乐游,而从者多艰其昏晨之往来,故遂择其窊而室焉。

携童儿数人,启陨箨以蓺粟菽,茹啖其草木之荑实。

间则蹑屐登崖,倚修木而啸,或降而临清泠。

樵歌出林,则拊石而和之。

人莫知其乐也。

  先生之言曰:“乐与苦 ,相为倚伏者也,人知乐之为乐,而不知苦之为乐,人知乐其乐,而不知苦生于乐,则乐与苦相去能几何哉!今夫膏粱之子,燕坐于华堂之上,口不尝荼蓼之味,身不历农亩之劳,寝必重褥,食必珍美,出入必舆隶,是人之所谓乐也,一旦运穷福艾,颠沛生于不测,而不知醉醇饫肥之肠,不可以实疏粝,籍柔覆温之躯,不可以御蓬藋,虽欲效野夫贱隶,跼跳窜伏,偷性命于榛莽而不可得,庸非昔日之乐,为今日之苦也耶?故孟子曰:‘天之降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤。

’赵子曰:‘良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。

’彼之苦,吾之乐;而彼之乐,吾之苦也。

吾闻井以甘竭,李以苦存,夫差以酣酒亡,而勾践以尝胆兴,无亦犹是也夫?”   刘子闻而悟之,名其室曰苦斋,作《苦斋记》。

现代文赏析、翻译

现代文译文:

苦斋,是章溢先生的隐居之地。房子有十二间,用茅草覆盖,位于匡山的山顶。匡山在龙泉县西南二百里,剑溪之水由此流出。山四面陡峭的石壁拔地而起,岩壁都是青黑色的石头,岸外有臼中。山下只有白云,山上多北风。北风来的,大多不能甘甜而喜好苦味,所以植物中,味道都是苦的,而味道苦的植物也乐于生长。

于是像橙、栀、楝、侧柏的树木,黄连、苦蘗、亭历、苦参、钩夭的草药,地黄、游冬、葴、芑的菜类,槠、栎、草斗的果实,楛竹的笋类,都遍布而且罗列着。野蜂在林间筑巢采花蕊酿蜜,味道也是苦的,山里面的人叫它黄杜。开始吃的时候很苦很难吃,时间长了就会觉得它很甜,能治愈积热,消除烦渴的病。它比一般的荼还要苦。它的泄水都侵蚀石头流出,它的源头滚滚汩汩,瀄滵曲折,注入大谷。其中有很多斑纹小鱼,形状像吹沙子一样,味道苦而微甜。吃它可以清酒。

山离人住的地方稍远一些,只有先生喜欢游玩。跟随的人大多为艰难的早晚行程感到为难,所以就选择了山洼建了房子。带着几个小儿,收割嫩叶来种粟米豆类,吃的是草木的嫩芽果实。有空就穿上木屐爬上山崖,靠着高大的树木长啸,有时下去靠近清泠的水边。打柴人的歌声从树林里传出来,就拍着手里的石头和他应和着。人们都不知道他的乐趣。

先生说:“乐与苦是相互依存着的,人们都知道乐是乐,却不知道苦也是乐;人们都知道乐是乐在那里,却不知道乐产生于苦。那么乐与苦相差能有多少呢!富裕人家的孩子,坐在华丽的堂屋上面,嘴里不尝苦蓼的味道,身上不经历农事的辛劳,睡一定厚的垫子,吃的一定是珍馐美味,出门一定有奴仆跟着,这就是人们所说的乐。但一旦运气不好福运中断,就不知道在不确定的生活中颠沛流离的痛苦了;而不能消化精米粗面、不能忍受野蓬粗草来保护自己生命也是不可能的;这样过去认为的乐今天就变成了苦啊!所以孟子说:‘上苍把重大的使命降于到他身上时一定会先使他的心意苦恼困乏,使他的筋骨劳累疲惫。’赵子说:‘好的药方是苦口的但是有利于病情的好转,忠诚的话是逆耳但是却有利于事情的行进。’他们的生活状态都是我生活的乐处;我的生活的乐处也成了他们的生活的苦处了。我听说甘甜的井水会干枯,苦涩的李树反而能够长久保存;夫差因贪图享乐而亡国;越王勾践身受拘禁编鹿观其苦而复兴国。难道不也是同样的道理吗?”

这篇文章令我很受启发,“苦斋”一名让我深悟“吃得苦中苦方为人上人”的真谛。“喜来赏芳华,欢聚品味时;醒悟寒灯梦,欢歌离别词”苦也是生活中的一种体味而已.不同的人对待同一种境遇却能自寻开心自得其乐!若“真金不怕火炼”世间任何经历也只不过是一场过眼云烟!而我们就是要积极乐观的对待人生的任何考验!我敬畏这样的作者能由一物联想到人的一生这样才是智慧的“求索”!我感激刘基给予我们的这般顿悟!我领悟!我坚信!这就是“刘子《苦斋记》!”

注解:

以上译文采用了较接近现代白话的方式表达以保持文章的通畅。个别文言文表达我尝试将其用白话方式转述如“启陨箨以蓺粟菽”译为“收割嫩叶来种粟米豆类”。部分句子直译不通顺的地方我做了适当的调整如“茹啖其草木之荑实”译为“吃的是草木的嫩芽果实”。其他基本保留原文意思没有过多改动。希望您能满意!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号