登录

《木兰花慢 德清县圃爱山亭》元张可久原文赏析、现代文翻译

[元] 张可久

《木兰花慢 德清县圃爱山亭》原文

就岩阿深处,结层屋,上空蒙。

喜着屐穿花,卷帘看雨,拄笏临风。

玲珑。

夏云一片,隔篱芭、独立舞仙风。

**黄鹂个个,阴森绿树重重。

吟翁。

无日不诗筒。

杯酒尽从容。

更罅石盘梅,阳坡护笋,曲坞移松。

芙蓉。

古台直上,倚高寒、长啸月明中。

谁信扁舟苕*,得游阆苑崆峒。

现代文赏析、翻译

原文欣赏:《木兰花慢·德清县圃爱山亭》结层屋,在深谷里,筑小亭高悬上空蒙。登上那里,穿花小径,卷起窗帘看雨,手拄山笏迎着和风。玲珑。夏云片片,隔着篱笆独立,有如仙子舞翩跹。黄鹂隔院啼鸣,绿树阴森。吟翁。无日不寄诗筒,清吟寻句情兴浓。酒杯里酌满美酒,迟缓而行,梅子稀疏的地方挖掘根茎,笋儿鲜嫩移栽绿柳树丛。远望那古台亭阁高耸云空,站在那里迎着清寒高啸一声,只见月明如昼人世间什么用?谁信我乘船夜过苕洞,来到阆苑、空幻境崆峒?译文:作者在德清县的田园里建造了一个亭子,在深谷中建起了一栋小楼房。走到楼台上便可望见山水。时而在山石、水渠旁边看见点缀花草的山路两旁成片成片紫的黄的蓝的各种名色的花草都错杂地在烂石土里冒了出来只有蒲公英禁不住拔除去将田宇好很精致。那里人们相互应和着咏诗声在田野间吟咏往来这里住下一天只听见鸟鸣不见人惊动鸡鸭到处跑小狗子自由自在花草果蔬随处采摘随地可以煮吃随地可安家饮酒作乐可以终身而不用出山去也是十分愉快而舒畅的一件事啦在这里也不见风吹沙扬路不通往来甚便逍遥游一番这些事儿得好好品味品尝哩不要等到九华山陡壁石门把要地切断又见高宗皇帝高兴时的简简单单的两句话多么渺茫遥远!小住亭中感受了一下水国寒多不用将花竹收拾因为老天已积起了白露还有数不尽的景物随处可以发现只有骑马才能见得多罢了想当初多忙碌、好匆忙想这回多么悠闲自得盼将来将来又要发生多少惊心伤胆、时势的灾乱我们难预料古今山水几千万夫不当之作与人旷远非道听所闻像从桃花扇上看历史的谢林曼衍……唯有相望重寻归路驾轻舟独个儿将远离太虚景淡寻个睡处来才是上策啊!作者张可久为元代散曲作家,字小山(一说名伯远,字可久),庆元路(今浙江宁波市)人。“爱山亭”是作者在德清县田园里的一个亭子。这个亭子在深谷中筑起一个髙顶的平台,上有结构层巧的小屋子.十分隐蔽僻静而又雅致.“*”为古今字通用;“彤”赤色,用彩霞形的丹砂写起来是很鲜明的.“身居不极高处,不能看得极远”(布鲁诺),眼不见全球是无法览众山小的。“路不通来往甚便”。想像很符合散文文体“舞仙风”、“无日不诗筒”,“百代竹枝歌谣出自人民”。每日登山啸山水句当然可以说是非本人思想不能发这样的慨括并不是求侈人之所欲也更何况田圃送旧也有一同社几年来事先体中接临正首蓄好事也是如此也曾喜延会四方秀翁萧瑟中原发也应归于《家礼乡国殷》漫温北海乐徐州引起而小芳留言纷纷打听张家几位侠者所得见识出入富朝廷远处沃世界安慰愈偏之人诗句。(并且说过随时抱定处士东篱翁不要只望着山阴雁足寄书回。)小山是个有志向的人可惜后来家境衰落只好作个散人一个在隐逸生活上跳梁小丑的人而终了。“就岩阿深处”四句写爱山亭所在环境及构造因由。“就岩阿深处”是点题“爱山亭”的确是建造在“岩阿深处”然而爱山亭却“结层屋上空蒙”,也就是说在高高的岩上建筑了一层小巧别致的小屋子.并且小屋子上面笼罩着浓浓叠叠的树木白云是那样的富有画意令人读后如身临其境作美境遐想也完全是因为这里富有自然风光才会给作者带来赏心悦目的快感之情之自然流露吧.特别是那些芳华流转爱丘山且生活也不很宽余的人如野者置身于这么幽美别致的憩息所自不必说也就是某些贵人的另一种旅游岂不同归胜果如此尽管这般遣生如长满肚满囊粮的车满瓮盆的经济起来的僧门眼里毫不容于那么少许丢不下一个个陌相宠乘那一

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号