登录

《普天乐·秋怀》元张可久原文赏析、现代文翻译

[元] 张可久

《普天乐·秋怀》原文

为谁忙,莫非命。西风驿马。落月书灯。青天蜀道难,红叶吴江冷。两字功名频看镜,不饶人白发星星。钓鱼子陵,思莼季鹰,笑我飘零。

现代文赏析、翻译

普天乐·秋怀

写一个为了功名在到处忙的人。他想啊想啊,从风到雨到西风。都是我来忙碌的原因,别去猜测它是谁的强迫命令;无论如何此生命运已是定了吧?驰驿竞马去了蜀地的旅途(残了脚腕楚地的青山而换了因别赴时光大梦一场游子秋夜读书时) 挂月书灯青灯如豆。

西蜀道驿程艰难,犹如青天蜀道,而漂泊江湖之人的心头,凄冷也如红叶飘落的吴江水一样。我常常照镜子去想这秋的流逝。频繁的照镜子,白了的发丝是心情造的吧。笑自己为两个字的名利把身命抛弃的这样决绝、茫然。“笑我飘零”除了对自己的境遇感到苦笑以外。可能还有一种因为那种蜀地僻州之地遗世独立飘零生活被讽刺后得到辛辣的讽刺的笑。“君乐”,此词还有玩物丧志之忧愁含义! 虽然这是一曲小调之正格,但它之所以引人注意是让人感觉意韵超远而又荡气回肠之妙绝也。

读此诗心中一股抑郁心情暂得解放!像大山里掠过的西风急急,也感觉带着一路叮咚……..走了那样忧苦茫茫而来茫然而又生生不脱缭绕绵远矣在大地悠深天宇无处消沉歌悠悠曰不尽…没有想过停熄波澜并不是表面营造壮力的立命属气犹呼斗志不用一世晃动栖将还真显的精神疆域耗衰哈故乡一边擦了去了讲秀字在那里可怜的恬寂浪的尽头了!

现代译文:

究竟是为了谁而如此忙碌?命运已定,无法改变。西风中的驿马不停地奔跑,落月下书灯摇曳的灯光。青天上蜀地道路艰难,红叶落尽的吴江天气清冷。频繁照镜察觉白发愈加稀少,笑自己为了功名不停地奔忙。像东汉严光那样隐居富春江畔,又如西晋张翰思念故乡莼菜鲈鱼脍。可悲可笑的是我四处飘零,一事无成。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号