登录

《鹧鸪天·送春》宋赵长卿原文赏析、现代文翻译

[宋] 赵长卿

《鹧鸪天·送春》原文

只惯娇痴不惯愁。离情浑不挂眉头。可怜恼尽尊前客,却趁东风上小舟。

真个去,不忄欠留。落花流水一春休。自怜不及春江水,随到滕王阁下流。

现代文赏析、翻译

鹧鸪天·送春

赵长卿

只惯娇痴不惯愁。离情浑不挂心头。可怜恼尽尊前客,却趁东风上小舟。 真个去,不留。落花流水一春休。自怜不及春江水,随到滕王阁下流。

这是一首送别词。上片“只惯娇痴不惯愁”,起句十分形象地刻画了一个娇痴无知、不解愁苦的少女形象,她天真活泼,心无挂碍,不知人间有忧愁烦恼。可是,正因为有这份“不惯”,当她一旦要和眼前的人分别时,这份愁情才显得格外沉重,读者可以想象此时她的内心是怎样的波动,久久难以平静。“离情浑不挂心头”说的便是这种情况,那分明不是深闺少女、恋人的离愁别绪,也不全是从对方离开自己而生的失落感。然而她不愿带走这样的情感。以之入笔,“真个去”实有不舍之意;“不挽留”,亦有无奈之感;“真个去”和“不挽留”,都表达了内心的不愿接受现实。

下片“落花流水一春休”,写词人感叹春天随小舟远去,再也不会回来,既为春尽而感到惋惜,又为青春年华流逝而惆怅。“自怜不及春江水”,以江水之永恒不变象征春天的永恒不变,也暗示了词人自己也会像江水一样流去,留下的只是无奈的叹息和遗憾。结句“自怜不及春江水,随到滕王阁下流”,化用唐代王勃《滕王阁序》句:“秋水共长天一色”之语,十分贴切地表达了词人失落无奈的感情。此词虽然题为“送春”,其实并没有正面写到送别,而是通过描写惜春、送别的一女子的言行来表现伤春之情。语言通俗易懂,却意味深长。

现代译文:

她天性娇痴不懂忧愁,离别时分她的心里也毫无挂碍。可怜她已经厌烦了座前的客人,却趁着东风跳上了小船离去了。真的离去了,没有挽留她;落花流水一春便结束了。自怜不如江水,可以随着小舟一直流去到滕王阁下!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号