登录

《簇水》宋赵长卿原文赏析、现代文翻译

[宋] 赵长卿

《簇水》原文

长忆当初,是他见我心先有。一钩才下,便引得鱼儿开口。好是重门深院,寂寞黄昏后。厮觑著、一面儿酒。

试撋就。便把我、得人意处,闵子里、施纤手。云情雨意,似十二巫山旧。更向枕前言约,许我长相守。忄欠人也,犹自眉头皱。

现代文赏析、翻译

簇水·长忆当初

长忆当初,是他见我心先有。一钩才下,便引得鱼儿开口。好是重门深院,寂寞黄昏后。厮觑著、一面儿酒。

试撋就。便把我、得人意处,闵子里、施纤手。云情雨意,似十二巫山旧。更向枕前言约,许我长相守。忄欠人也,犹自眉头皱。

这是作者为追忆一次欢会而作,表现手法含蓄委婉,使人有“此时无声胜有声”之感。欢会之地“重门深院”,欢会之时“寂寞黄昏后”,这就进一步勾画出环境的幽静与环境的冷清,也透露出不会轻易泄露秘密的内心不安。以动写静,越发显示出环境之静的特殊性,欢会不可外知之机重,另一方面也可以看出欢会之深,也深深地感到环境之不安全,从而表现出了其曾经努力弥补安全的尽力周旋之情与牵惹不安、挂牵焦虑之意;使男女性致从神经和肉欲细微处曲折表露无遗。“鱼儿”在此实际比喻初时一见对方心喜而有情时的卖萌轻娇作媚。“好是”二句转折处略一换镜头正是从空白的怅悔失望之中流露出迫切而深入的交流与行动要求“厮觑著”这“一面儿酒”,应是此次欢会令作者记忆深刻的转折点,“一面儿酒”如确有其事,就表明赵于与自己的相见之情确实“心中有数”,未必只是一夜之情了;“撋就”之急切、得我心之意解和出手的殷勤等基本属性加以形象描绘;“得人意处”是指符合他意的技巧而言,为旧小说言挑情之后妓女的动作常规;也可看作是将做爱的主动者的精神状貌状写出,与之类似的意思“施纤手”更带有临时的便当性与肌肤之亲的实际体验性。“云情雨意”典出自巫山神女神君高唐神女之事而略加变化;此处运用旧典与前文“重门深院”等之照应相合;这里,既表明作者欲求欢会的原因是由于情感的需要与迷恋;又从侧面写出了此次欢会可能使作者痛苦失望的原因——她或许对作者并没有爱情或说不专一的情爱专一的态度;“枕前”二句也与其说这是写此次欢会的前景,不如说是在对此刻现状的不满和不满的深层原因所作的表白:前路虽然凄凉或希望渺茫但许我一人长守也要在一起啊!尾联再次说明她的不够真诚和情不专一:“虽伊人在此都怀着闷心思!”当然对于妓女之知己关系的情态旧诗表现很不少,“蹙眉欲睡颓头雪”杨于吉因其而色变,“缓唱娇寻软语深”虞集也曾如此为姬人雅操赋形——“眉颦黛而传心”。可以说这是作者自认为可以作为代表自己这一类人的一曲挽歌了。这首词情感真实而动人。虽然它不以语言流丽为人称道,但将儿女情长写到了好处:动人肺腑而不落入俗套,可以看作宋词中表现市民化恋爱的一篇佳作。赵长卿出身低微而有声于时,尤为赵师侠所称许,《宋史》无传,但由此词可以想见其事略必不寻常。现代人欣赏此词也多选入教科书或读本中供学生赏析阅读。现代人写作此类作品一般都不直接选用“云情雨意”等语来表达情爱之意了。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号