登录

《浣溪沙·杨花》明陈子龙原文赏析、现代文翻译

[明] 陈子龙

《浣溪沙·杨花》原文

百尺章台撩乱飞,重重帘幕弄春晖。怜他飘泊奈他飞。

澹日滚残花影下,软风吹送玉楼西。天涯心事少人知。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对明代诗人陈子龙《浣溪沙·杨花》的原创赏析:

这是一首描述杨花的诗。杨花,指的是柳絮,这种景象在中国古代非常常见,由于它的短暂出现,被许多文人赋予了它们深厚的感情色彩。

“百尺章台撩乱飞,重重帘幕弄春晖。”诗人首先描绘了百尺高的楼台,杨花在空中纷乱飞舞的场景。接着,诗人又描绘了杨花在重重帘幕间拨弄春光的美好画面,春光明媚的氛围衬托出杨花的洁白与飘逸。

“怜他飘泊奈他飞。澹日滚残花影下,软风吹送玉楼西。”诗人用怜惜的语气描述了杨花的漂泊与无助,在淡淡阳光和煦的风中,杨花在花影下轻舞飞扬,它那无奈的飞翔和诗人心中无助的情感形成共鸣。而在这轻风软语的春日里,杨花被风儿吹送到玉楼西,这仿佛也象征着诗人的心事飘向远方。

“天涯心事少人知。”结尾两句中诗人吐露了无限凄迷、遗憾、飘泊与倦意的感受。他在世界一角想起了不知归于何处的心事,知音稀少。其中包含着一种难以言表的孤独感。

整首诗以杨花为引子,借物抒情,表达了诗人对人生漂泊、世事无常的感慨和对天涯孤客的关怀。现代人读来,仿佛也随着诗人回到了那个温暖的春日,目睹着那飞扬的柳絮和诗人的愁思。

至于现代文译文,由于涉及到古代文学典故和修辞手法,现代文译文可能难以完全忠实于原诗。但是可以尽量将诗意表达出来:比如“百尺章台撩乱飞”可以译为“高高的楼台之下,杨花纷乱飞舞”,以尽量传达出诗中那种壮观的景象。希望这个回答能满足您的需求。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号