登录

《河中石兽》清纪昀原文赏析、现代文翻译

[清] 纪昀

《河中石兽》原文

沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里,无迹。

一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,石又再转。转转不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?

现代文赏析、翻译

赏析:《河中石兽》是清代文学家纪昀创作的一篇文言小说。文章讲述了关于石兽的寻找过程,故事中三位讲述者从不同角度分析石兽沉没原因并阐述寻找石兽的方法,最终老河兵的方法得到验证。故事告诉我们,在处理复杂事物时,如果只根据片面的经验,就很难得出正确的结论。

译文:

在沧州的南边,有一座寺庙靠近河岸,寺庙的大门倒塌在了河中,两只石兽也一起沉没了。经过十多年,僧人们募集金钱重新修建寺庙,在河中寻找两只石兽,最终没找到。他们以为石兽顺着河流流到下游了,便划着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里,没有痕迹。一位讲学家在寺庙中设馆讲学,听说了这件事后笑着说:“你们这些人不能推究事物的道理,这不是木片,怎么能被暴涨的洪水带走呢?石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,石兽埋没在沙上,越沉越深罢了。沿着河寻找石兽,不是弄错了吗?”大家都很佩服他的见识。一位年老的河兵听讲学家这样说,又笑着说:“凡是落入河中的石头,应当到河的上游寻找。因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,水不能冲走石头,但河水冲不走石头时会在石头下面迎着水流方向形成坎穴,石头便逐渐被坎穴里的水流冲转而倒下。像这样不停地冲转,石头就会反逆着水流方向向上移动。向下游寻找石兽,固然荒唐;在原地附近寻找它们,不是更加荒唐吗?”按他的话去寻找,果然在上游的几里外找到了石兽。

纪昀在他的小说中运用生动的语言将问题分析得十分透彻。这篇文章不仅仅是简单的一个故事,更像是一篇逻辑推理的展示。三位讲述者的观点层层深入,使得我们对问题的理解更加深入和全面。

故事告诉我们,“知其一不知其二者多矣”,我们在处理复杂事物时不能仅凭片面的经验就做出判断,需要更全面深入地分析问题。这也提醒我们,在日常生活中要保持开放的心态,多听取不同的观点和建议,这样才能更好地理解和处理复杂的事物。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号