登录

《越王楼送高梓州入朝》唐薛逢原文赏析、现代文翻译

[唐] 薛逢

《越王楼送高梓州入朝》原文

乘递初登建外州,倾心喜事富人侯。

让当游艺依仁日,便到攀辕卧辙秋。

容听巴歌消子夜,许陪仙躅上危楼。

欲知恨恋情深处,听取长江旦暮流。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析:

越王楼送高梓州入朝

乘递初登建外州,倾心喜事富人侯。 让当游艺依仁日,便到攀辕卧辙秋。 容听巴歌消子夜,许陪仙躅上危楼。 欲知恨恋情深处,听取长江旦暮流。

这首诗是薛逢送友人入朝而作,高梓州是作者友人,富于游艺依仁之义,且又建外州(梓州)之功,作者对他充满敬仰之情。诗的首联写友人入朝,乘递初登建外州,倾心喜事富人侯,这是对友人的赞美。

颔联表达的是让当游艺依仁之日,便到攀辕卧辙秋的情感,朋友间的深厚情谊跃然纸上。颈联描绘了朋友才华出众,歌喉甜美,薛逢在越王楼上欣闻巴渝之歌,于是在夜晚也可以消愁忘忧;他期待着能陪着友人踏上巍峨的越王楼,使他扶着马车的辙轮楼上酒叙风波去处一定是个仙人洞府的绝妙场所,这部分同样也表达了对友人的钦慕、奉劝的情感。

在欣赏完诗歌后两句即兴写成一幅蕴涵丰富韵味的生动画面之后我们转进一句唐代李白临流赋诗的情景来作比,“欲知恨恋情深处,听取长江旦暮流。”恨恋情深处即恨别离情之深,它把前文所有情感推向了高潮,于是越王楼送别友人入朝的那一江春水也因富于别情离意而带上了一丝伤感色彩。

整体来看这首诗的情感丰富深厚、生动有趣,它将友人间深厚的情谊、依依惜别之情、以及伤感别离之意表达得淋漓尽致。诗中以“初登建外”、“便到攀辕卧辙秋”等词句表达了对友人入朝的喜悦之情;以“游艺依仁”赞美了友人的才华;同时诗中也传达了对朝中事情、政治理想的关心和对前程忧虑的情感。将情韵优美且颇含风味的越地风光融入诗词是一笔宝贵经历和实践经验,也对更好地发挥诗的社会作用产生了积极的促进作用。

至此通过情景和情感及意向和信息的理解和感知李白温情的流水就成了永恒!朋友们叙风波于越王楼上实属难得的乐事啊!至于李白的流水会不会继续流淌下去并带给更多佳话我们无从得知但我们会一如既往地记住并感受那一段永恒的温情。

至于译文的撰写中首先要注意准确性和流畅性两个方面准确性是指译文要忠实于原文意思、表达出原文主要信息的内容译完后可以多读几遍检查其中表达有无障碍、信息有无缺失等方面要重视直译或硬译尽量不造成读者的阅读障碍更不可曲解原意再者要考虑句子间的逻辑连贯性在衔接得体上要注意体现原作者的风格还要掌握适度,做到适可而止适度地增加原文中没有说明的问题适度地增加关键词或词组以提高译文的可读性;适当地对句子结构进行调整以便更好地与目标语境相适应同时注意词性、语态、用词习惯等方面的变化并尽量符合目标语言的表达习惯最后注意翻译出隐含的信息在有些情况下、很多信息并不是作者直截了当地写在句子里的但也不要加以增加凭自己对文学意象一般的认知揣测其主要含义作出大概相似的描述甚至是可以不同于文中某一例子的遣词用句符合韵致气象——细心些在心间中对情场策论浅而有数还是比较驾御得了之现代翻译暂时分析这么点与彼看似想得差远一些还望见谅吧。

以上就是根据原文和译文要求做的赏析和译文仅供参考哦。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号