登录

《晓窗为明上人赋》明沈周原文赏析、现代文翻译

[明] 沈周

《晓窗为明上人赋》原文

一个山窗漏幻尘,棂棂白映纸痕新。

岂无夜半闻钟者,犹有天明做梦人。

自闇闇中劳摸索,到堂堂处弄精神。

我今更与作转语,推去关来总任真。

现代文赏析、翻译

晓窗为明上人赋

明 沈周

一山窗隔晓时,中漏虚白光参差。 岂无夜半闻钟者,更有天明梦醒时。 暗中摸索固难晓,明处观瞧情转饶。 更添我以语为之,推去关来总虚抛。

赏析:

这首诗是作者借赏景来排遣内心的烦恼,欲求得精神的解脱。此诗前四句先写山中晨景,后四句抒发感慨。山中晨景,是佛教徒参禅的一个重要题材,它和禅宗常说的“明暗”关系十分密切。

首句“一山窗”是写山中寺庙的窗户正对着山峰,窗户之多,正如山谷之幽深。次句“虚白光”是写早晨窗户中漏出的景象,由于没有太阳,是看不到日影的,这里说“白光”,可能是指清晨的阳光反射中从室外透进室内的一些亮光。“中漏”是说漏在中间。“参差”二字描状透进室内光的形状,非常传神。以上两句是说山洞寺庙面对的山间早晨的景象。透过山窗看出去,可以看到淡白的光照在纸窗上,反映出纸窗下已为露水所湿的痕迹。这是从视觉角度来写的。这两句是从视觉的角度来入笔的。这些都是早晨静寂中的景象。接下来,从“岂无夜半闻钟者”的“岂无”两字看,知道在这句中不仅有时间的推移(由夜半至天明),还有人的不同的活动(有闻钟的)。人在深夜中沉思冥想之后,旭日初照时各种烦忧事物如梦如幻,这之中或欢喜、或懊丧、或顿悟…… “天明梦醒人”尚处在这种心态之中,把室内的情形便直接转变为诗中接下来的描述。“自暗暗中劳摸索”,也是非常值得玩味的两句话。这一句写自己处于佛教讲求的定中——绝对的虚寂中——烦恼本源无时不有地在头脑中的翻腾搅扰,在这种静寂的环境里似乎把从“夜半闻钟”之后的各种心境在此时重新“摸索”一遍了。“到堂堂处弄精神”,由上句中的幻觉意识写到入静时对世间一切事物都应有的一种清醒态度。以上四句层层深入地刻画了山窗下静寂的早景以及由此引发的种种心态和感慨。

最后两句是作者以禅语入诗的点睛之笔。“转语”是佛教术语,即运用比喻、双关、暗示等手法而构造的警句。“推去”和“关来”与佛教所说的由“迷”(人)与“悟”(佛)的两个过程、两种境界是完全一致的。在这一联中,诗人把自己寻找到一种境界中所产生的出世念头都淋漓尽致地写出来。这个境界不是别个他山之石可以比肩、效颦得来的。前六句是以状景为铺垫,最后两句才是此诗的诗眼所在。他从状景到抒情没有明显的痕迹,就像两个自然段一样。诗人以深邃的禅意将此诗的结构也安排得像禅家语录一样跌宕起伏、回环曲折而又自然浑成。这正是此诗的妙处了。

现代文译文:

一个山间的窗户犹如一道透光的缝隙,不时地变换着晨雾透过;纸窗上的痕迹也犹如细小的水珠点点,白光映照之下显得晶莹剔透。并非没有夜里听到过暮鼓晨钟的人,但在这曙光映照下的人却还在梦境之中。从黑夜到黎明总是令人困惑不解、难以捉摸;但到了旭日初照之时却也令人豁然开朗、精神焕发。现在我还要给它增添几句寓意深长的语言,把它转变成禅语:推开它、关上它都任其自然吧!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号