登录

《迎春乐(双调携妓)》宋周邦彦原文赏析、现代文翻译

[宋] 周邦彦

《迎春乐(双调携妓)》原文

人人花艳明春柳。忆筵上、偷携手。趁歌停舞罢来相就。醒醒个、无些酒。

比目香囊新刺绣。连隔座、一时薰透。为甚月中归,长是他、随车后。

现代文赏析、翻译

《迎春乐》赏析:

这首词以细腻笔触描绘了一场春日宴饮中的旖旎情事。上阕"人人花艳明春柳"起笔明媚,将歌妓比作春柳,暗喻其柔美姿态。"偷携手"三字活现出宴席间暗通款曲的暧昧情态,一个"偷"字尤为传神。下阕"比目香囊"的细节描写,既见女子用心,又暗含比目双游之意。"连隔座、一时薰透"更是以嗅觉记忆强化情愫,香囊虽小,情意却浓。结尾"随车后"的痴态,将恋恋不舍之情推向高潮,留下余韵袅袅。全词写艳情而不流于俗艳,体现了宋代文人词"雅致"的审美追求。

现代文译文: 人人都如鲜花般明艳动人,好似春柳摇曳生姿。还记得宴席上,偷偷牵手的甜蜜。趁着歌舞停歇的间隙,悄悄来到你身边。明明清醒得很,却装作微醺模样。新绣的比目鱼香囊,香气竟穿透了相隔的座位,瞬间弥漫开来。为何每次月下归去时,总是情不自禁地跟在你车后徘徊?

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号