登录

《莺》宋梅尧臣原文赏析、现代文翻译

[宋] 梅尧臣

《莺》原文

桑间小妇好声音,映叶穿枝意已深。

尽日呼郎郎不应,萧萧风雨到前林。

现代文赏析、翻译

《莺》赏析

这首精巧的小诗以桑间黄莺为喻,勾勒出一幅含蓄深婉的求偶图景。诗人通过"小妇"的拟人化手法,将黄莺求偶的鸣叫转化为女子对情郎的深情呼唤。

首句"桑间小妇好声音"以明快的笔触点出主角,桑林间的"小妇"(黄莺)有着动人的歌喉。一个"好"字既写声音之美,又暗含求偶之意。次句"映叶穿枝意已深"进一步刻画黄莺在枝叶间穿梭的身影,"意已深"三字含蓄点破其求偶的深意。

后两句笔锋一转,写出求而不得的怅惘。"尽日呼郎郎不应"中重复的"郎"字,既模拟莺啼之声,又强化了呼唤的执着与落空。结句"萧萧风雨到前林"以景结情,风雨萧瑟的意象,将前文的期盼转为淡淡的忧伤,余韵悠长。

全诗仅二十八字,却通过声音、动作、环境的层层渲染,将自然界的求偶行为升华为人类的情感体验,展现了宋代文人细腻的观察力和高超的艺术表现力。

现代文译文: 桑林间那位"小妇人"有着动人的歌喉, 她在枝叶间穿梭的身影已透露深深情意。 整日呼唤着情郎却得不到回应, 只有萧瑟的风雨来到前方的树林。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号