登录

《妾薄命》宋梅尧臣原文赏析、现代文翻译

[宋] 梅尧臣

《妾薄命》原文

昔是波底沙,今为陌上尘。曾闻清泠混金屑,谁谓飘扬逐路人。悠悠万物难自保,朝看穠华暮衰老。须知铅黛不足论,何必芳心竞春草。草有再三荣,颜无一定好,曩恩宁重持,徒能乱怀抱。

现代文赏析、翻译

《妾薄命》原诗,简析及译文如下:

原诗的前两句将逝去的岁月比作大江河底的泥沙,今日一别就是陌路人。如今旧爱已是流水落花,空留淡淡的遗憾,可见两人聚少离多的命运已不可改变,若是过去感情已淡泊又如何倾诉相思,它最多只能在人的酒窝中一抒哀思,见上枝头一阵孤芳独自观赏便作鸟兽散的爱情悲剧。

简析这首诗时,我们发现它还包含一个比喻,将女子的青春比作“春草”,春草被暮春所摧,正喻女子青春被衰老所折。但诗人又认为,女子虽无定情可守,无馨事可传,但她们的青春美丽却是自然之宝,她们和日月争光却化做香尘留世,不仅历史上的人物都会记下她们的形象和歌声,同时夫子的情人薄幸也可争得一杯哀艳,便成了他们的闺怨相思之情物了。诗中的最后两句道出了男女相知相爱的客观规律:流水落花知可托乎?也道出了情人对自己的理解:你愿意守护的是我这多愁善感的情怀,还是无益有扰的你情绪呢?

译文如下:

以前在江水中漂浮的细沙,如今已是路上的尘土。

曾经听说清澈的水里混杂着金屑,谁说飘扬着追逐路人。

在世界上万物难以保全,早上看盛开的花朵晚上看衰老。

要知道化妆用铅粉和黛眉不足以讨论,何必的心争春草徒劳无功。

春草可以重复繁荣,但人的容颜不能一定永远美好。

过去的恩情宁愿再次拿起,只能扰乱你的怀抱。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号