登录

《送韩奉礼》宋梅尧臣原文赏析、现代文翻译

[宋] 梅尧臣

《送韩奉礼》原文

将欲侍亲去,独要予赠言。

世风还自有,文体不须论。

稍爱春波急,微生野岸根。

舟行宁觉远,几日到都门。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

送韩奉礼

梅尧臣

将欲侍亲去,独要予赠言。 世风还自有,文体不须论。 稍爱春波急,微生野岸根。 舟行宁觉远,几日到都门。

这首送别诗,写得情真意切,别有韵味。首联“将欲侍亲去,独要予赠言”,开门见山,直说送别之意。韩奉礼即韩维,时为开封府判官,要奉诏前往陕西,届时将要辞别友人回乡省亲。“春水船如织,花里出行归”,朋友当此春日盛景,欣然将行;但在诗人却不能不涌起缕缕惜别情愫。“予赠言”,表明他们间友情深厚,不仅饮酒赋诗,离别还须赠言。“首联将全体景象与送别主人公微妙的感情紧紧钩联起来。这就引起下面五、六句的具体刻绘:“世风还自有”,“世风”句是说本来社会风气已衰败有若此,“世风还自”,复点出风未变之尚有其它种种不同情事;“文体不须论”,“不须论”不是不要论或懒得去论之意,而是任之自然的意思;从而可见,同是临行送别,也可因风尚或文体而异其赠言多少、深浅不一也。两联都是表现眼前所见:“稍爱春波急”句通过友人行将乘船出发时作者凝望汴河水而产生的微爱之情──它是缓缓的、舒徐的流淌着──以及自己对朋友的难舍之情而稍寄以哀爱。舟泊在春满水滨浅绿的芦苇之中或沿着浩渺春水中的条条驿路交寄前方不绝的高亲厚谊:“微生野岸根”,生长于郊野沙岸上初发茅茅(根部)“依依缀君船”,好似别有依恋之情要告别水运之神被远行的航船带上路程也含寓着诗人的无限情思。“舟行宁觉远”句,刻绘出两地之间舟行迅速不觉其路途遥远之境象,而友人行程的辛苦也尽在不言中了。

这首诗没有一句是直抒胸臆的,但细细品味,作者对友人的深情厚谊、惜别心情却自然流露于字里行间。它和那种只晓得哭鼻子喊号的送别诗迥然有别。这便是梅尧臣这首诗的艺术特色。梅诗的妙处在于把一种深挚的感情表现得非常含蓄、凝炼、深沉而余韵悠长。如写韩维的行程只从水路着想;直道河、伊河都不提一下,这样就把注意力集中在韩维身上;把送别感情凝炼地集中在离别的一刹那上──这一切都是含蓄而凝炼的──全诗简练中见丰富蕴意,浅易中见深厚情思。清代纪昀评点曰:“言浅情深。”确实如此。

以上是对这首诗的赏析,希望您能满意。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号