登录

《蝶恋花·可煞潼人真慕顾》宋魏了翁原文赏析、现代文翻译

[宋] 魏了翁

《蝶恋花·可煞潼人真慕顾》原文

可煞潼人真慕顾。

接得官时,只道来何暮。

岁岁何曾摏得住。

遂人又见迎将去。

谩自儿曹相尔汝。

心事同时,千里元相梧。

况是棠阴随处处。

秋江夜月春空雾。

现代文赏析、翻译

蝶恋花·可煞潼人真慕顾

现代文译文:

可煞潼人真的让人羡慕。接到任命的时候,只道你来得晚。年年岁岁何曾停留得住?你又要被调往别处。

徒然让那些小辈自顾自地嘻哈。你的心事同时千里相随,却无处安放。更何况你曾在棠阴留下你的身影,现在处处随处可见你的身影。在秋天的江河夜晚,那月亮如同春天的雾一样虚无缥缈。

赏析:

这首词借送别调寄,抒发了魏了翁对自己好友被调离的深深惋惜和难过之情。词的上片,先写友人仕途迁调,又去。“可煞”,犹言“可是”,是个提顿词。这“潼人”是魏了翁友人。“潼人真慕顾”,魏了翁友人真让人羡慕呀!“接得官时,只道来何暮”:这友人接连提升,身居高位的消息,是从他刚任命官职时听说的,还以为来任所迟迟,何其慢也。“岁岁何曾摏得住”,正如年年岁岁光阴虚度,无法把友人住留。“遂人又见迎将去”:及至后来才知道自己错了,“又见”是语带嘲讽,无法留住又见将有人来代替他做官了。“遂人”指友人,是词中常见的、有特点的人物形象。他们才智高超,品格高洁,但常常被埋没,或被压抑,无法施展才干。这里作者只是借友人自抒,历史上又有多少人才被埋没、被压抑呢!“谩自儿曹相尔汝”,词情由此转入声一跌谷。儿曹,是小辈、孩子们。自己和友人才智高超,品格高尚,可是对儿曹相尔汝,徒然相互对答诗文而已。这“谩自”二字用得极好。还有“心事同时千里元相住”一句,也写得深情无比。“同时”即与友同时迁调,“元相住”语意双关,一则说彼此相知,二则说当时宦途迁调,如同一住一般。下片进一步抒写惜别之情。“谩自儿曹相尔汝”,词情由此转入声一跌谷后,即从“儿曹相尔汝”写起。词人惜别痛言,“疏桐黯黯,远树冥冥”二句形容所别之处:一是夜半疏桐落叶,月暗西楼,环境的凄清荒凉十分适合酝酿别绪;再是一旁远处田野村舍(亦别景也)冥冥幽幽漂来树林苍莽景色(为另外别情蓄势)。随即提出“目极心存”,与友人依依难舍的“棠阴”(别有景致之田园)。这些描写很有点“曲折”。末句化用杜甫“映阶碧草自春色”(《杜少陵集》)诗意:“秋江夜月春空雾。”眼中所见、心中所想此景恰是别时彼地此时所望所思。“此时欲挂东南战鼓不可得也。”则彼此“千里元相住”(同时迁调)和两人品性难容于乱世的难耐也呼之欲出了。下片造语多转折。转折之口是:“况是”二字及问号承上启下。“处处”“何曾”“虚”,在写法上都使景与人若即若离、景替人语、景语亦情语、情景交融而难以分解当合、没有空灵之气及沉实文风的时候不妨运用此种技巧(此种技巧仍应承接此词整体文风——“重拙”)。魏了翁这首词虽是一般词人所不采用的大转折之笔来抒写情性及景物;但在景物渲染及结构安排上又写得很有风采与灵气。这种转折看似难到妙处而又不见痕迹。也正因此才能写出一气转屈折而不衰的动人篇章。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号