登录

《仲女挽诗》宋魏了翁原文赏析、现代文翻译

[宋] 魏了翁

《仲女挽诗》原文

荆江春梦断,虞殡夜魂孤。

未及陪宗室,应难袝舅姑。

一时母从子,百岁妇随夫。

经礼缘情制,临风老泪枯。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

仲女挽诗

魏了翁

荆江春梦断,虞殡夜魂孤。 未及陪宗室,应难袝舅姑。 一时母从子,百岁妇随夫。 经礼缘情制,临风老泪枯。

这诗作于翁的亡女入葬时。一读此诗,我们即能强烈感受到诗人深深的悲怆之情,他是忍泪撰写的此诗的。起句说春梦从女儿那里断绝了,那里还有寻觅她的梦境余温的可能。“荆江”,点明她出生的地方;“春梦”喻女儿的短促一生。“断”,突出了悲剧的触目惊心。

颔联写若能依从宗室的旨意,亡女本该为他的姑母服丧出殡,但他根本没有这样的机会,这是一层遗憾。还有更深的遗憾是亡女已来不及为他舅舅和父母行袝葬之礼。颈联进一步写陪从之少和命定不长于丈夫,在丈夫那里,她短暂一生足可以做他的好母亲、好妻子、好媳妇,但是未能尽妇道没有在丈夫那里取得应得的对待。独守空帏伴青灯的日子使他终于理解了“可怜无定河边骨”的含意。一霎时母随子行、百岁妇随夫逝的惨景使他目不忍睹。经过这两联的全力灌注,尾联便集中抒发作者的悼痛之情。在无可奈何的情境中他只觉得按照经礼办事,已不能不使亡女在寂寞中孤独地走完人生之路,自己已经到了老泪无以复之的境地了。而能办到的只是唯有一事向女儿祷告,望你在九泉之下安息。“经礼”是写不能按照情理办事的遗憾;“临风枯”则是感情无法控制、欲哭无泪的真实描绘。整篇诗章淋漓尽致地把悲怆之情发挥殆尽,大恸无息的意思则人人自见,言有穷而意无尽。全诗悲哀但不伤感绝望。把老人丧失爱女的惨痛无奈心绪推向极致而已逝的女儿抱憾无言只得付诸哀叹以长彼罢了是能够使人代为摧折心肺摧垮灵魂于无形的催命符予苍老而情感沉痛的老人孤零零的生活相随的就是那个早已离开了人世的无忧无虑一无所知的小小女子诗人作为父亲在她生命的最后一刻没有给女儿应有的庇护甚至留她一个人离开自己孤单地走完人生的道路怎能不让他抱憾终身悔恨不已!这是怎样的憾事!我们相信这样一位优秀的女子应该是被所有人怀念和纪念的,而不是无声无息地被埋葬在地下之下。

现代译文:春天的气息在荆江中消散,如同夜晚的幽灵在悲痛中孤独地徘徊。女儿啊,你还没有来得及陪伴宗室的人,就已经离开了这个世界,离开了你的舅父母和父母。你的一生都在跟随你的丈夫,但是却没有来得及为你的父母舅舅服丧出殡。你的一生都在遵循着经礼的规定,但是却没有按照情理来行事。如今你离开了这个世界,我只能在风中默默流泪,希望你在九泉之下安息。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号