登录

《送李才元学士知广安军》宋梅尧臣原文赏析、现代文翻译

[宋] 梅尧臣

《送李才元学士知广安军》原文

杨柳未堪折,柔条时倚风。

朱轮过灞上,杜宇响褒中。

危栈憎春雨,晴林发晓红。

不须言蜀政,当自学文翁。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析:

送别友人李才元学士去担任广安军这一职务,诗的首两句就写出了惜春惜别之意。说柳条虽柔,尚难折送友人,而枝条在春风中飘拂,正是别情依依,难舍难分。同时又以“未堪折”三字,逗起下句“朱轮过灞上”,才知此行非同一般,因而惹动送行者伤春惜别之情。以下四句便将惜别的情事具体化,“杜宇”一辞暗示诗人由柳条未堪折而联想起渭城的客舍将离别;“雨栈”“晴林”四季景观变幻也显示出由春天转入长夏季节的变化;美丽的凤歌声歇止时“古蜀都”(指成都)便会出随之而来的依恋惜别场面,一种东望无极、依依不舍之情状亦历历在目。至此便恍然晓得了,友人才会被从风雨如许、柳丝飘拂的春色之中折往荒凉崎岖、需要自我鼓舞鞭策的地方;做官“不须言蜀政,当自学文翁”,诗人一切赠诗的宗旨,在这饱含激情、有嘱咐有激励、更似绵绵爱意的祝勉中终于姗姗道出了。

诗歌贵含蓄。这诗能在送别时将感情藏得很深而又有诗意可见,原因盖在于此。作者叙别先写柔条依依惜春,栈道入云,自成送别情思。凡目之所见耳之所闻无不充溢着留连情意,这样写便将依依惜别之情寄寓于日常所见所闻之中,“昔人离别应惆怅,不似关心事转为慰安典型思妇口吻”。还因饯别之事是由送行人亲手安排的。所以在情感和写作角度而言:也可谓是不落窠臼、颇富新意的一篇了。

杨柳纤柔、淡雅的风韵多么宜人,总是令人思绪跌宕不绝;如果这些尚嫌清婉细腻的情绪恰到好处地点燃在盛开的“纤纤恋情”花之中使之灵光熠熠如行云流水间竞相泼墨。然后裹之游子一走多日踏径之后飘过吾士陇上云中的熟悉温存目光中去激发悠长的相思梦境。那诗的魅力自不待言。当然这只是其中之一的一层意思而已。如果以为送别诗仅仅是临河送月那么浅显便大错特错了。从“危栈”一辞还可见出作者为增色添彩也是颇费了一番心思的。“栈”即古人临江河谷地的交通工事桥梁,往往高悬危壁陡崖上,栈道凌空、蜿蜒险绝所以常常为连绵起伏的山峦所支撑。在这里以“危栈”冠于句首便一则描绘出栈道凌空的雄姿和险峻形势,二则与下一句的褒中一联形成工整的对仗而增强了诗句的视觉形象性。再从全诗章法上来看作者将此诗写得辞意绵绵而不落痴缠腻烦处也反映了作者驾驭语言的功力。

译文:

柳枝条还没有足够柔软,可以轻易地折断。有的时候倚靠在轻柔的柳条上。你的车轮将要经过长安城外的地方,你去了之后广安城中可能会响起杜鹃鸟的声音。春雨淋湿了高悬在山壁上的栈道,晴天时林中可能会开出红色的花朵。你不需要多说什么蜀地政务的繁杂,你应该向汉代的文翁学习。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号