登录

《苏小小墓》唐罗隐原文赏析、现代文翻译

[唐] 罗隐

《苏小小墓》原文

魂兮檇李城,犹未有人耕。

好月当年事,残花触处情。

向谁曾艳冶,随分得声名。

应侍吴王宴,兰桡暗送迎。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

罗隐的《苏小小墓》是一首凭吊诗,苏小小是南齐时钱塘名妓。按封建时代的道德标准,人们把妓女视为贱业,不但瞧不起她们,甚至连她们的姓名也不载入史册。可是苏小小却是个例外,她在临终前,要求葬在青山绿水之间,让后人凭吊祭奠。这种对生命尊严的执着追求,在历代娼妓中是少见的。罗隐在她的墓前凭吊,表达了对她的同情与敬意。

“魂兮檇李城,犹未有人耕。”檇李城在今浙江省嘉兴市南,相传为南齐时所建。据《吴越春秋》记载:伍子胥弃越投吴,吴王不用他而让他死在自己发迹之前,“于是自抉其目”,暴露其双睛以让人窥视之。“城北流他泉。”象征当年吴越仇战的往事,“枯木应有柯”。这不是无病呻吟之句。这一段连起七韵为第一段。“魄生此地”,为第一韵。从“流他泉”而见“枯木应有柯”生发下来,感情步步加深。第三段从“好月当年事”到“随分得声名”。“好月当年事”,这里指苏小小当年歌舞之事。“残花触处情”,意思是春天已成过去,如今到处所见只是残花败柳,触景情生,令人情伤。“向谁曾艳冶”,意思是当年曾是如此娇艳的美人已经不在了。“应侍吴王宴”以下四韵为第四段。这四句的意思是:假如她当初陪伴着吴王生活,也不过象一叶孤舟在花丛中穿来穿去而已。又该有谁来凭吊、祭奠呢?然而毕竟苏小小是钱塘一妓女而已。

此诗虽为凭吊之作,但写得有致有情。在写法上则步步为营,深藏不露。句句写苏小小墓地之凄凉景况、怀念声口、艳冶情致,同时又隐隐约约地反映出封建社会对妓女的轻蔑和损害。尾联写得语意不透,不过给人以回旋旋余地、含蓄蕴藉的感觉罢了。

至于现代文译文如下:

魂魄飘荡在这檇李城的荒野之上,至今还没有人去耕种。

曾经有过的美好月色都成往事,花儿凋残还处处触动感伤之情。

当年艳丽冶艳的人儿如今已无处寻觅,她只落得随分获得声名。

若是陪伴吴王生活,也不过象一叶孤舟在花丛中穿来穿去而已。

又该有谁来凭吊、祭奠呢?但毕竟苏小小是钱塘一妓女罢了。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号