登录

《徐寇南逼感事献江南知己次韵》唐罗隐原文赏析、现代文翻译

[唐] 罗隐

《徐寇南逼感事献江南知己次韵》原文

酒阑离思浩无穷,西望维扬忆数公。

万里飘零身未了,一家知奖意曾同。

云横晋国尘应暗,路转吴江信不通。

今日便成卢子谅,满襟珠泪堕霜风。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

此诗开篇,作者就极有气势地述说自己的离愁别绪和怀旧情怀。词根老辣,心绪纷乱。醉后酒阑,他心头的离思别绪就像那“浩浩汤汤”的江水无穷无际,他猛抬头向西望去,那在维扬(即扬州)的好友们又引起他的无限忆念。七个字中连叠三个平声字,末又用平声收住,是希望而又绝望的语调,乱世流离人的心境如画。

第三句的“万里”承上,仍写其飘零;而“身未了”又转而诉说苦恨。“一家”二字承起句“忆数公”来,盖包括妻子小家及知已公家。“知己奖”,即知己奖勉,意谓维扬的好友们曾一致地奖勉他。这句里有对友人的无限怀念,也有对知己的无限感激。在战乱中得到知己的抚慰,在困顿中得到知己的支持,是人生的一件大事。而罗隐在战乱中遭流离、困顿中受压抑、怀念旧知己的情况都是如此深切,因之这句诗的字里行间充满了感激纪念的深情。“云横”、“路转”两句变换八句词中的语言。这一转折虽逆入而次夺主(变乐为苦的主角一般应为这出折子戏的关键头尾两部分而和腹联的叙述比较起来,显得次序不很合理),但却是诗情转折的需要。它不仅使诗的声调由悲凉转而为悲愤,而且更重要的是突出了乱世人生多舛的际遇。

最后两句是双关语。从字面的意思理解,是诗人此时正怀抱着满襟的眼泪扑向刺骨的寒风。因为当时的江南情况他也不清楚,故也感到晋国前途茫茫,不知吴江道是否通达(“信不通”即意谓不通)。这两句直贯着一种忠贞节烈之气。这样的收束有力,如杜诗之“不谓天难际”,就是周公瑾、卢子谅时代的那种巾帼英雄的“无限气未平”,都隐隐然突出来了。从这里也可以看出罗隐诗“一篇向里千回改”的功力深浅了。

此诗写景之处极少,看来似乎缺乏艺术上的层次和布局。但这不是作者罗隐故意为之。这是因为他要倾诉他乱离中知己相思的内容所决定的。在诗中,作者只有通过“浩浩汤汤”的江水、“万里飘零”的行程、“晋国尘应暗”、 “吴江路不通”等语来间接地表现他此时的情事。至于怀念维扬旧友的具体内容则完全凭借浓重惨淡、双关跳动的诗语来表现了。这也是这一首七言古诗特具的艺术效果和艺术价值之所在了。

在金圣叹看唐人律诗的律范之中虽属后进只是一种技艺高妙匠心横生罢了不足当豪杰之林时,罗隐这首诗却颇能说明他是一个豪杰之林的人物了。

至于现代文译文如下:

酒意正浓时我思绪万千,望着西边的扬州思念着你们——我的朋友们。虽然现在我身在万里之外飘零不定,但我心中的感激与怀念之情却未曾改变。晋国的前途迷茫暗淡,吴江的道路也变得不通畅。如今我满襟泪水如同珍珠般滑落,如同寒风刺骨般冷冽。

以上就是对这首诗的赏析,希望对您有所帮助。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号