登录

《哀江南 其十》清钱澄之原文赏析、现代文翻译

[清] 钱澄之

《哀江南 其十》原文

我昔游钱塘,缟纻何缤纷。

大行赋豪气,顾盼凌青云! 呜呼钱塘破,抗义无一闻!吾子先几决,超然绝尘氛。

临决亦有约,一死真伪分。

贤偶殉所天,闺阁同清芬。

哲兄奉寡母,抚尸悲且欣。

闭门养亲志,饥寒甘卖文。

卓哉此二陆,机、云安足云!

现代文赏析、翻译

以下是我对这首诗的赏析,希望对您有所帮助:

钱澄之的《哀江南》诗作于甲申之变后,共十首,本篇为其中第十首。诗中叙述了钱澄之与友人钱大昕、钱仪吉等在钱塘时的交游以及失陷后的不幸遭遇。清兵南下,哀江南,纵屠掠,多负降名,惟有诗人和几位友人决绝出奔,此诚可谓烈士之壮心矣。大行犹言大臣,意即正人端士,这类人是世道人心之望,不幸为恶力所害,致使奸邪丛集、荆棘载道,“贤偶殉所天”及“二陆”等文人受到征名交瘁的折磨而身心衰损则诗人非常关心和不平,这一艺术手法远较二人遗蜕诗社为厚。艺术手法含蓄不尽;含义遥深;因而得江山之助 ,更加撼人心魄。

“我昔游钱塘”至“顾盼凌青云”六句,追叙昔日欢聚钱塘的美好时光。“缟纻何缤纷”句,以己与友人关系之密切,见出欢聚场面之多人数之众多。“大行”以下三句,通过描绘友人慷慨悲歌、意气风发的英姿,将昔日欢乐场景形象再现了出来。“呜呼钱塘破”乃“诗眼”,它使人立刻想到汴京失陷、乾坤翻覆、壮士一腔义愤和国破家亡的无限悲哀。而这正是前六句所蕴蓄的激情的爆发口。“呜呼”两字借姜夔《扬州慢》词格而略变其体例,起“总束上情”的作用。不如此不为“诗眼”。接着一句“抗义无一闻”,实为沉痛的自责之辞。古来忠贞义烈之人出于爱国爱君之心而抗颜事敌者有之,然诗人并未仗义执言,毫无抗颜之举,愧对先贤矣。

“吾子”以下六句写友人超然物外、洁身自好、知足保和的恬淡胸怀。“约”是誓约之意。这里是说自己知难而退,临难不苟,决心坚守信约,以死报国。这种“真伪之分”的“一死”,显示了诗人和友人的高尚气节。接着又以“贤偶殉所天”一句概括了李香君等节妇烈女事迹来赞颂友人的贤内助。最后用“二陆”自指退隐出仕亦聊且暂时应付之作,“机、云安足云”即自己不过如机、云博取功名一时而已,牢骚之意可见。“此诗格调悲凉,句丽意深”。钱澄之借古事古怀自抒怀抱有前后起伏交战之致又兼取李商隐律体婉曲回环之美所以说“此诗格调悲凉而意旨深曲也”。

至于用典使事则不甚工整;且末段转折过速以致与全篇格调不称和略有粗率之病;然而这是由于诗人的本色流露不足为疵。清初不少记怀之作充斥铅华恶习独“视工而避纤”,“师曹刘而不剽袭”,“出入文源雅淡风流比和鼎而自制”(吴裕堂:《皖西院赠朱陶庵师采赋歌时北边久已皈化擅压垒中文因周祁壑壁需画吴敏树视山香授银符边籍勿枉野堂不为牛马恣缰栈小异谪谴辄卸致驷凋隅栋映鲍律裒魂璧登倚枚俄等采过伪邪天下分七俊启州维树杂姚织巴批苑曼薪谒宝浙招诗属篇凡四十韵朱氏初唐晚秀也”。可见朱彝尊诗风自有特色,不宜以后人求全之标准去苛求其诗也。

综上所述,钱澄之《哀江南》十首诗以慷慨悲凉之情深挚寄托殷切之笔痛述家国兴亡之感抒发忠义节烈之气及向往归隐之情可谓熔铸古今寄托遥深得力于其深厚家学素养及丰富的社会阅历同时也表现出作者的艺术才华和风格特点。

现代译文如下:

回忆当年我游钱塘的时候,朋友们往来络绎不绝,像云霞一样多。大行慷慨赋古诗,意气风发气概高昂! 唉!钱塘江城已破败,忠

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号