登录

《东行途中有感》宋汪莘原文赏析、现代文翻译

[宋] 汪莘

《东行途中有感》原文

一路桃花愁杀人,柳塘茅屋正宜春。

春风不是不相识,不遣春山养病身。

现代文赏析、翻译

下面是《东行途中有感》的赏析:

一路桃花愁杀人,这句写的是眼前初春的景象。柳塘是四周池塘较多的乡村小道,这个时候柳树嫩叶鹅黄,乱烘烘的桃花就惊心逗人地开放着。说成愁杀人的桃花并不是故意写丽辞而是突出眼前的充满愁情。清脆如剪,不胜哀愁;青林赤树又恐怕是一个情怨缠绵的意思。"宜春"说明此时正值春景。“春风不是不相识,不遣春山养病身”诗的语言高度概括,辞意蕴藉深厚。前句写作者对春风的理解,后句写不辞而别的原因。

这首诗中,诗人以桃花喻哀愁,以“春风”喻知音。“春风”理解了“愁人”的苦衷,有意不使“愁人”离开春色,离开故居。诗中表达了诗人与世无争、自由自适的理想生活状态。

至于现代文译文,我会尽力将其转换成较为直接的表达:

初春时节,沿途风景如画,但心头却愁绪难消。柳树旁的小屋和桃花林,本应是一幅宁静而和谐的景致,却因为心中的忧愁而显得格外惹人愁思。春风啊,你认识我,却又为何不派遣春山来陪伴我这病体,让我安心养病?

这番描述,应该能较好地传达出原诗中的情感和意境。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号