登录

《拆鞦韆》元张弘范原文赏析、现代文翻译

[元] 张弘范

《拆鞦韆》原文

画柱青苔卧寂寥,綵绳无计恋春娇。

可怜明月梨花院,閒煞春风第一宵。

现代文赏析、翻译

拆鞦韆

元·张弘范

画柱青苔旧寂寥,彩绳无计恋春娇。

可怜明月梨花院,闲煞春风第一宵。

原诗是借咏秋千的拆散,抒发一个年青女子心中无法倾诉的寂寞凄楚。其实也是这位姑娘为自伤身世所作的挽歌。古典中常把拆断秋千写成女子失恋(情人不再来),诗人大概看出了这种暗示。可是又不能明说,就采用了委婉曲折的写法。 秋千拆了,意味着春天里美好的时光在不知不觉中流逝了。倚栏高楼,空对青苔满地的庭院,寂寞已极。往日当院拆绳、争高竞越的热烈春光,如今已一去不复返了。此诗第一句写景,描绘了寂寥冷清的环境;第二句叙事,点出拆绳的原因;后两句抒情,实为前两句蓄势,孤寂和惆怅的气氛愈趋严重,增强了最后一句诗的色彩。“可怜”“闲煞”四字将幽禁深院的女子的心理刻画得细腻生动,饶有余味。后两句经小额点染,平添了隽永的情致,完全是自伤情怀,令人回味的余地了。至于在秋千和东风之中表现愁情也绝不是渲染、烘托手法能解决的。上述只须参阅杜甫“争将世上纷宁比,不信闲人扰独醒”(《杜位宅守岁》)这两句诗即可明了了。“夜半倚空虚窗下,时闻响索声”,多么孤独哀伤多么怀想“情人掩窗读蔡琰”,很有杜甫夜深倚楼之遗思;大约非愁苦之士莫能到此地步吧?从此篇亦可看出唐代、宋代士人多写女愁(青春被锁闭或失去了恋情),往往不从对面(夫婿反念)写来而是挖掘身旁的女子自己的情怀!从而映衬外人之悲哀——而且比起本身曲笔不提所多还要狡狯得多哩!

现代译文:

画着彩绘的立柱上青苔寂寥的生长着,那彩绳已无法留恋这春意勃然的日子。那梨花满院的月色明朗的夜晚,春风静静的吹过仿佛是春天的第一个夜晚。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号