登录

《卜算子·二月二十六日夜大雷雨,枕上作》宋郭应祥原文赏析、现代文翻译

[宋] 郭应祥

《卜算子·二月二十六日夜大雷雨,枕上作》原文

午夜一声雷,急雨如飞雹。枝上残红半点无,密叶都成幄。

苦恨簿书尘,刚把闲身缚。却忆湄湘春暮时,处处堪行乐。

现代文赏析、翻译

好的,以下是这首词的赏析以及译文:

原词《卜算子·二月二十六日夜大雷雨,枕上作》中,诗人借大雷雨夜的天气状况,抒发了对于被琐碎文书束缚的苦闷之情,同时表达了对暮春湖畔欢乐生活的向往。词中透露出诗人想要摆脱束缚、追求自由的愿望。

赏析:

在宋代众多的词作中,这首词以描绘天气变化、抒发内心情感而见长。通过词人午夜时分遭遇雷雨的情景,以及由此引发的对于生活、自由的思考,我们可以窥见词人内心的挣扎与向往。词人在前半部分描述了雷雨的强烈和迅速,将自然之力表现得淋漓尽致,为后半部分的情感抒发提供了有力的铺垫。而后半部分则以抒情为主,词人通过表达对于琐碎文书和官职的厌恶,展现了对自由生活的向往。末两句更是将情感推向高潮,通过回忆湖畔的春暮时光,表达了对自由欢乐生活的无限向往。

译文:

午夜时分,一声雷鸣打破了夜的寂静。大雨如飞雹般倾泻而下,树枝上的残花无影无踪,树叶密密麻麻形成一道屏障。我痛恨簿册文书像尘土一样压得我喘不过气,刚想喘口气却被琐碎的事务所束缚。这时我想起了湄湘湖畔暮春时的快乐时光,那时处处是欢乐可以自由地游玩。

在这个现代译文中,尽可能保留了原词的情感和意象,同时用简洁明了的语言表达出来。希望这个译文能够让更多的人感受到这首词的美和魅力。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号