登录

《寄芳洲先生 其二》宋徐瑞原文赏析、现代文翻译

[宋] 徐瑞

《寄芳洲先生 其二》原文

周郎折简应难致,退叟高骞招不来。

石上留题有神护,不教雨渍长苍苔。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

寄芳洲先生 其二

宋 徐瑞

周郎折简应难致,退叟高骞招不来。 石上留题有神护,不教雨渍长苍苔。

徐瑞的诗不多,从题中“寄芳洲先生”看来,他是把芳洲当作同道、作为楷模的。但他并不只是企慕景仰,还感到与她似乎有一种缘分,因而从内心深处寄去了他的“一襟之寄”。

“周郎折简应难致”。“周郎”,是作者自指。宋代文士多有自嘲诗酒风流者,如苏轼有《和晋臣学士落成二首》,中有句云:“不用侯嬴仍剧孟,直将歌舞动天下。”“折简”句意思是说,诗人风流倜傥,疏放自得,可能要招致佳人来访,只可惜不容易达到目的,至少不容易像小说中的那位“周郎”那样殷勤致意,召唤佳人来访。“难致”一词流露了诗人一点怅惘,仿佛是一种失落感。周郎尚需企求之“难”,而“退叟高骞”则根本就招不来的那种悲哀又如何言说呢?以高远之志而汲汲于自己的一介寒士之交,更见彼此襟怀之契合了。前两句貌似漫不经心,但却有力地传出了诗人的心声。

第三句是一个神来之笔:“石上留题有神护。”神护者,仙人守护也。诗人在此以神护托言,乃是无稽之谈。然而,正是这“无稽之谈”,却揭示出他苦苦期待、日日思念的内心矛盾。期待和失望构成内心苦痛:使他的精神活动迭经起伏跌宕。“神护”句既是理想的回响,又是破灭的残响。正是因为心中无数次回响过那位“芳洲先生”的身影和留下的诗题(既美事而又为时已晚的叹息),这才激起更大的、炽烈的期望与失望之波。故直接承上“招不来”而引出“石上留题有神护”一句,声调虽舒缓,然情调更为沉重。所谓“神护”,亦诗人情中之神的“意想产物”。正因为诗人情感的倾注,“石上留题”就变得神圣了。心心相印的理想关系被物化、神圣化之后,更使诗人对这一关系产生一种宗教般的信念和虔诚。于是便有末句:“不教雨渍长苍苔”。这句既承上又启下。前三句是景仰之情已臻极至,末一句便转为景仰中见其深情了。“不教”二字,掷地作金石声,足见诗人一片赤诚。

全诗清新自然,不事雕饰,从遣词到造句都自然流出,颇见性情。语言淡朴而多风姿,绝无浮泛之弊。句句写自己怀想感慕之情,又句句暗示出“芳洲先生”的高尚节操和神韵风致。可谓形散而神不散。全诗近取唐音,直抒胸臆,意深词显,韵味无穷。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号