登录

《梅山周公挽章》宋徐瑞原文赏析、现代文翻译

[宋] 徐瑞

《梅山周公挽章》原文

东阁游从久,西州恸哭频。

感君孰古谊,待我异他人。

对酒言独在,看山迹山陈。

惟应旧宾客,相对一沾巾。

现代文赏析、翻译

梅山周公挽章

徐瑞

东阁游从久,西州恸哭频。

感君谁古谊,待我异他人。

对酒独言在,看山迹已陈。

旧宾唯客泪,相对一沾巾。

赏析:

首联“东阁游从久,西州恸哭频。”直接写出了诗人对友人逝去的悲痛。东阁是接待宾客的地方,西晋潘岳《关中诗》有“宾阶登自东,客馆俨以闲”句,西州同样是指接待宾客的地方,诗人以“游从久”表明两人交情之深,挽友人之逝去,悲痛之深。西晋谢安曾为客人饯别于西州,不久,友人逝去的噩耗传来,谢安抚今人今地,悲从中来,“西州恸哭”的典故就从这里产生。诗人用典贴切,语言简练。颔联“感君谁古谊,待我异他人。”古谊即古人的情谊,这句诗化用《史记·伯夷列传》“感士不遇而作”句,诗人感叹与友人相交甚欢,却最终阴阳两隔,让人觉得古人情谊太薄太浅了。颈联“对酒独言在,看山迹已陈。”写出了诗人对友人逝去的悲痛之情。上句化用曹操《短歌行》“对酒当歌,人生几何”句,下句的“看山迹”疑为“看山陈”之误,“陈”即“沉”或“真”,意即以后的相聚只能在梦中实现,以后的相见只能在梦境中寻找了。诗人所表现的是一种无可奈何的大彻大悟,这远比那种只知痛哭流涕的人来得高明、伟大。“饮酒对酌一个人能实现内心的喜悦与温暖,(除了自己还有谁明白?只有在梦中相遇的山山水水(其实是在暗喻君这位知己)才有可能真切的观赏(感悟、领会)。在这个诗里,尤其值得一提的是这“对酌”、“看山”二句中透露出来的知己难觅的感叹。”(引者注)尾联“惟应旧宾客,相对一沾巾。”紧承首联,实乃回应上文。“旧宾客”就是当年同在东阁游从的客人和朋友,虽然众人都已阴阳两隔,“惟应旧宾客”就证明知己之间才是永恒的、绝对信任的朋友关系。二者相见就是彼此相对老泪纵横。此处借喻痛失知己的悲愤心情是千言万语也说不完的。这两句表达出至诚至真的朋友之情。“这里的悲悼之情深沉而自然流露,显得比任何修辞都更真切而动人。”

此诗平易如话,娓娓道来,但却充分地表达了诗人对友人的悼念之情,在平淡之中见深意,有着很强的艺术感染力。全诗如行云流水般自然流畅,语言朴实无华,却深情款款,字字珠玑,是一首情真意切、催人泪下的佳作。

译文:

你我曾在东阁畅游从游已久,在西州恸哭却为时已频。感谢你君与我那古人的情谊,待我真异于他人使我感怀至深。只有你我相对举杯独对往事,只能依依远看山水以寻君影陈。想来旧宾客中只有我流泪,你我相对只能沾巾悲痛不已。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号