登录

《菩萨蛮(十之四)》宋邓肃原文赏析、现代文翻译

[宋] 邓肃

《菩萨蛮(十之四)》原文

帘旌不动薰余热。高堂谁送能言雪。一笑下人间。天风袭坐寒。

歌声云外去。句句苏仙语。曲罢一尊空。飘然欲驭风。

现代文赏析、翻译

现代文译文:

窗帘上绣的图案纹饰一动不动,它散发的熏香还残留在空气中。高高的堂上,是谁带来了那洁白如雪的能言佳人?她一笑便从人间消失,天风忽然袭来,让人感到一阵寒意。

她的歌声飘向云天之外,句句话语都像是从仙界来的仙人的言语。一曲结束,手中的酒杯已空空如也。她飘然而去,就像是要乘风而去啊!

赏析:

此词为作者词作中广为传诵的名作。词中塑造了一个美丽、飘逸、脱俗的歌妓形象,写出了歌妓的非凡的言、才、艺、情,赞扬了她的艺术魅力和高尚品质。全词清新活泼,香艳清醇,且境界奇妙,悠远空灵,弥漫着一种令人心荡神驰的气氛。

上片起首两句,以门帘上的纹绫的动止间接描写歌女的轻盈活动。由于熏香余热的熏蒸,门帘上绣的纹饰似乎在动,见出时间正是傍晚。“高堂”两句,笔墨突转,描绘歌女的高超技艺。“高堂”即歌女的居室,“能言”指善于言辞。这两句说:歌女的高超技艺使客人为之倾倒,她不仅能唱人间歌曲,而且天上的仙乐也仿佛下到凡间。上句写其唱曲,声音悦耳动听;下句写其形象,给人以飘然而至之感。

“天风”两句,承上意,进一步描写她的歌声之美妙。“袭坐”,犹言侵坐、坐下。这两句说:她的歌声象天风般清爽,象仙乐般悦耳动听,座中感受的人听到她的歌声后,顿觉清爽之气沁入心脾,虽然冬天寒冷然而也不感到其冷了。以上是从歌声角度着笔,极力形容歌女演唱的情境之美、音响之动听。如果说下片从“一笑下人间”这句话发挥联想与想像力的广度和深度去探索、可以领会到此词意境的高远。末两句字面意思为筵席结束,歌女乘着歌声的翅膀飘然而去。她的离去似乎有一种“御风”之势。这境界是淡远的,但从中透露出词人赞美歌女的高尚品质来。她之所以能将人们带以美感境界中,是因为她“下人间”来演唱的行动;而她能飘然而去,也说明她不慕名利的高洁情怀。词人笔下的歌女形象是既有艺术魅力又有高尚品质的形象。这正是当时上层社会文人雅士们所追求的一种人格理想。邓肃一生喜爱作诗、作词、习文论政外还长于书画等艺术技能。他与文人雅士交往颇深,其自身又具有文人学士的气质风度。所以对这一形象十分欣赏和倾倒也在情理之中。此词不写歌女的容貌相貌而着重塑造歌女的艺术形象和人格风范。词中表现手法清而不腻、淡而有韵、境界高远、气韵生动。语言优美、清丽脱俗、香艳清雅。词中不用力雕琢而多轻巧映衬之笔,化无形为有形而具有了具体生动的艺术效果。如“谁送”、“一笑”、“袭坐”等均属此意。特别是“天风”二句把这一形象烘托得栩栩如生。以无形的歌声衬托出已出场的人物形象但在读者的视线中却又有着活的具体的艺术生命感这首小词妙手天成融飘逸的风格、丰富的形象、华美精警的语言和流转顿挫的音节于一体字句安排得纡徐从容亦奇亦趣而又典雅蕴藉才调绝伦非一般人所能有乃一般凡俗尘子所未曾经见这样的女性却不仅仅是多情的艺妓伤病低层的作品从而表现了作者的心灵美方面的品质有益于拓展人们的艺术想象力有益于人们对人生的理想意境的追求以及对民族美学素养的发掘和提高发挥了一定的作用和有一定的认识意义同时寄意咏怀天上仙界对才华艳丽的歌妓也肯光霁日月接以仙友十分看重此妓也不愧为仙人一流也!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号