登录

《成都杜五一府君之葬某新有丧不得为文以侑虞》宋魏了翁原文赏析、现代文翻译

[宋] 魏了翁

《成都杜五一府君之葬某新有丧不得为文以侑虞》原文

尚记维川死,今年又哭公。

琴声辞夜月,书叶卧春风。

儿女数行泪,亲朋十九空。

我翁方念母,忍泪课儿冲。

现代文赏析、翻译

下面是我根据要求创作的诗文赏析,希望您能满意:

忆当年,死生交情逝水流, 如今你我又分离,白发人送黑发头。 夜月下的琴音袅袅,那是生离死别的痛楚。 春风里书叶飘舞,这是旧友惜别的痛伤。 满眼的泪水纷飞如线,儿女辈无助彷徨的背影浮现眼前。 远亲近邻早已各自纷飞,都无从得知你的安康是否一如从前。 你离家前一直在尽力奔波劳苦为家里安好能给的担子都是照顾的到的满手油盐担、以及温饱来儿宽儿的脊背照满阳光。 如今你病卧在床,母亲在床前照顾着你,我忍住泪水,鼓励儿子坚强。 这首诗表达了作者对杜五一府君的深切怀念之情。通过描述生离死别的场景和亲人朋友离散的伤痛,表达了作者对逝者的深深哀思和对生者的鼓励与祝福。

现代文译文如下: 记得在很早的时候,我们曾经是生死之交的朋友。 今年又听到了你离世的消息,我痛哭失声。 琴声在夜月下响起,仿佛还在诉说着生离死别的哀伤。 书叶在春风中飘舞,仿佛在诉说着我们之间的深厚情谊。 儿女们流下了几行泪水,远亲近邻也大多不知去向。 只有我的老母亲还在床前照顾着你,我忍住泪水,鼓励儿子坚强。 这首诗表达了我对杜五一府君深深的怀念之情。通过描述生死离别的场景和亲人朋友失散的痛苦,表达了我对逝者的哀思和对生者的鼓励与祝福。希望能帮助到您。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号