登录

《和闾丘资深转运判官送张同年韵》宋袁说友原文赏析、现代文翻译

[宋] 袁说友

《和闾丘资深转运判官送张同年韵》原文

造门剥啄笑谈余,过我频迂长者车。

八咏继吴推翰长,一封谕蜀属相如。

岷峨诗富追风雅,韶濩声谐复古初。

仰止骚坛方北面,不堪官事蠹书鱼。

现代文赏析、翻译

没问题,下面是根据要求写的一篇赏析:

诗中的主人公是知蜀州的张同年。同时代的好友说往事从刘昭隐泛湖隐去与仕途是挂上了联系的。起笔,袁诗叙述了作者登门拜访邻里中资深转运判官张同年时的情景。“造门”,来到门口。“剥啄”,形容敲门声。“笑谈余”不仅描绘了好友相聚时的欢声笑语,还描绘出他们的亲切友情。由于经常到张同年家里拜访,由于友人的为人处世、文墨才华及对时事的建言献策都深得作者敬仰,作者对友人便有了一种特殊的感情。作者用“过我频迂长者车”来表达这种感情。“长者车”用“长者”代指长者所乘的车,典出《后汉书·郭太传》李贤注:“太字林宗,为人有器度,遇人长者,辄下车拜之。”这里作者用此典表示对张同年尊敬、敬仰的感情。

第二联赞扬友人的文才和政绩。“八咏”指友人文才的博与美。“继吴”指其继承了吴郡文人推官的文采。“推翰长”是对友人文才的赞扬。“一封”指友人曾奉诏撰写的谕蜀书信,信写得既得体又得当,深得皇帝赞许。“谕蜀属相如”是用司马相如写《子虚上林赋》讽喻汉武帝可自取其乐安宁的一段历史故事赞美友人。下联化用“秦中自古帝王都”“琴诗调甚按照禹”两句诗意。“琴诗”二字是说韶音涧合高阔深沉和韵极和谐的乐章意思,极有音乐和诗意的美妙境界感和亲和力把地方治理好了也就不怕群山川泽日夜蚕食和侵害地方百姓了。“追风雅”是用《诗经》中的《国风》和《雅》形容诗的富盛。“韶濩”本为古代的乐章《韶》为歌功颂德之乐;《韶》经虞舜弹奏出来以后“二女再歌曰《韶簧》,以和三变”(见《礼记·乐记》),这里用以赞美友人乐章和谐有古代乐章之美。

颈联两句正面写张同年居蜀的政绩。前句是说张同年居蜀治理有方国泰民安;后句赞扬其乐章美妙与古时乐章媲美。尾联回应篇首“造门剥啄笑谈余”,再一次叙述自己登门拜访邻里中资深转运判官张同年时的情景。“骚坛方北面”是说作者自己才疏学浅很崇拜张同年。“仰止骚坛方北面”两句是作者用自己对张同年的这种特殊感情再次表明自己要学习张同年做人的态度和从政的才能的决心。

全诗在艺术表现手法上平淡中见新奇可谓绝妙。其得新巧处有两点:一是构思上不仅叙事抒情正面落笔而且还侧面落笔通过写自己登门拜访邻里中资深转运判官张同年一事多侧面多层次地展现了友人的才能和作者自己对友人的感情;二是在遣词造句上不仅平淡而且新奇宛若天成。首联中的“余”、“频”、“长者”、“迂”及“多情自古伤离别”中的“离”等词句均表现了作者的闲适心境。“长者”一词典出《后汉书·郭太传》赞扬对方是个有长者风度的人;而此处用此典却是写作者的“多情”。再如首句中连用两个动词性词语“剥啄”、“笑谈”和颈联中的“和”、“韵”等不仅把词意写得很生动、准确而且还宛若天成得自然。在平中见新巧还表现在把叙事、抒情和议论紧密结合在一起。诗的开头和结尾都叙述了诗人去拜访张同年一事但首尾重在叙事而中间两联除叙事之外还抒发了诗人对张同年的特殊感情同时又把这种感情很自然地融于叙事之中。全诗不仅是一首送别诗而且是一幅山水画它不仅把诗人和友人的深情厚谊都表现出来了而且把诗人对友人向往已久而终于得见所产生的复杂的心理情绪也表现出来了。尤其是首尾两联写得巧而又贴切如天造地设。如袁说友的好友们见此二句或曰“是时开闽门耶”?因而又有其他送客之事应属可信或

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号