登录

《和浦勉道转运判官巡行出关韵》宋袁说友原文赏析、现代文翻译

[宋] 袁说友

《和浦勉道转运判官巡行出关韵》原文

涛雷殷昼候前驱,驷马桥边使者车。

风约江声喧笑语,山迎雨脚傍阎闾。

城头北海倾樽后,马耳西风揽辔初。

关外秋来闻小熟,更将余瘵入呵嘘。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析:

浦勉道转运判官巡行出关,这消息在宋人的耳中如雷震耳,我亦不能自已,而写出此诗,遥应之作也。浦勉道即今广西柳州,其地临桂之南,江山清淑,气候颇佳,有酿蜜之俗,又盛产棉布。我曾多次在诗词中描述过那里,此是其中一首。

首联写浦勉道出关时的情景。“涛雷殷昼候前驱,驷马桥边使者车。”这是写浦勉道出关时的声势和威风。出关时雷鸣车驰,前导开路,驷马高车,威风凛凛。这两句把浦勉道的形象描绘得维妙维肖,一洗书生之腔子,两眼中仿佛跳出一股英雄之气,它向往生动热烈的气氛,比起浦说友的长短句来得有声有色,用来能触动读者灵腑、尽情感人。“殷”为鸣雷的特征具有表现力量,“前驱”“使者车”位置相应无避重就轻道来而无斧凿痕迹。

颔联写浦勉道出关时的欢声笑语。“风约江声喧笑语,山迎雨脚傍闾阎。”上句用“风约”来表现江声笑语。“约”字有约束之意,却用得妙,它把江声、笑语糅合在一起,把本来没有声音的大江写得有声音;本来是寂静的夜晚,在江声笑语中变得热闹起来。下句把山雨拟人化,“傍闾阎”三字写得妙不可言:它既写出雨的连绵不绝,又写出雨的细密和缓,它不侵向城内,只是傍着城外人家轻轻地飘洒。“笑语”呼应前文的“使者车”,欢笑之声洋溢于外,“江声”“雨脚”细入无声;上声下静之中写出了江关一带的风土人情、习尚。这里两句跳跃式描述浦勉道出关情景使画面起伏多姿,实际上前面加上首句,连成一体映照出当时主人公处于高级显官的境地,热闹欢腾的前奏。由于题材涉及到正面的当代人物的“创造”带有欣慰激赏之情而出之便而且作却正迎诗人满意的效果.突现出生动而有真实感的人物情致

诗人既是望着他引以为乐的地城生熟自如地对暮年的恢复、重新走上仕途表达了自己的慰藉之情也自然而然地寄寓了心中沉痛而悲伤之感而整个作品的艺术效果和审美价值均在于后一种抒写出的复杂情绪又表现出不露痕迹的自然恰切而又宛转精巧地溶合了情景。

颈联想象中出关后的情景。“城头北海倾樽后,马耳西风揽辔初。”北海倾樽是典故出自《魏书.李平陆逊传》北海太守李平游海岛而倾樽焉。这里借指与诸君痛饮一番。这是诗人想象浦勉道出关后与诸君欢饮痛快的情景。“倾樽”二字双关出其得意非凡而又气魄宏大的形象。“马耳西风”四字是“揽辔”的生动表述。“马耳”是地名也是人物名的象征,“西风”即秋风,“揽辔初”即开始执掌朝政。此联用典活脱别致;诗人巧妙地把浦勉道与历史上功业显赫的李平联系起来.并进一步创造一个志满意得的英雄形象;既表达了诗人的欣慰激赏之情.又流露出一种怀才未得、寄人篱下的内心慨叹。这其中隐隐流露出的诗人的激赏之情、不平之气以及其沉痛之感,比直接表达更显得精采传神。

尾联写对关外民情的关心。“关外秋来闻小熟,更将余瘵入呵嘘。”这两句是说:关外秋来收成不好听说年成歉薄.我将把它作为自己的职责而加以关注。这两句表达了诗人对人民生活的深切关怀之情.也表现出诗人有回天之力。诗人把眼前闻小熟与关内人民的疾病健康联系起来表现出一副悲天悯人、备负责任感的情怀气度跃然纸上.尽管这里含着一定的悲剧色彩,然而并非政治方面的怀才不遇和诗人自己的悲剧这两者不能区分开来,同时也可以把浦勉道当成封建社会一个政治性很强的官吏来对待把他的人物气概精神形象充分展现了出来。

此诗通过描述作者跟随

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号