登录

《野堂惠老惠筍》宋袁说友原文赏析、现代文翻译

[宋] 袁说友

《野堂惠老惠筍》原文

骑台落日餐秋菊,寒食江南馔餳粥。

一年节物正撩人,剩把尝新伴幽独。

平生惯饱藜藿淡,口腹累人何日足。

故园又作穿篱态,解箨呈新包一束。

甘寒不浇礧磈肠,一饭更须炊白玉。

年来稍学长沙味,一月煨藏爱余馥。

腥膻弃去不复念,从渠且负将军腹。

老僧日食常住供,饱坐饥食不论斛。

春来不讼箨龙冤,每诵坡仙食无肉。

个中风味有谁同,付与新诗照湖绿。

现代文赏析、翻译

野堂惠老惠笋

作者:佚名

落日野堂炊菊时,江南寒食粥初施。

一年此物最相引,剩用羹盘行酒持。

性惯淡藜惟喜素,世故多端何计除。

故园修竹园应满,磊磈终难媚老臞。

箨龙未解诗人腹,翠袖将开小隐锄。

快煮琼瑶炊玉粒,从渠不救食如无。

译文

惠老住在野堂,落日的时候采食秋菊,江南的寒食粥刚刚煮好。一年之中,这笋是最能引人食欲的节物,要用羹盘行酒持来享用。他平生习惯于吃清淡的食物,由于世事多端,他也不知道何时能满足食欲。故乡的修竹园应该已经长满了笋,磊磈虽然难以满足老人的食欲,却始终不失其妩媚。惠老的竹子还没有长成竹子,就已被采剥出来,送到菜市场上卖给那些吃肉的人。惠老学着长沙口味,爱食竹笋,煨藏一个多月了,现在更喜欢它的余馥。他抛弃了腥膻的食物,不再想念,任凭那些达官贵人仍然负有将军腹。老僧每天吃常住供给的饭食,吃饱了就坐,饿了吃饭不论斛。春来吟咏笋的诗句,不诉诸箨龙之冤,我常常诵读坡仙食无肉。这野堂中的笋与诗中的词藻融为一体,又有谁能够比肩呢?这其中的风味只有新诗才能描绘出来,它碧莹如玉,笼罩在绿色之中。

注释

骑台:指杭州城内的秋官第(袁说友曾任吏部侍郎)。落日:指傍晚。

江南:指越地(今绍兴),袁说友的故里。寒食:节令名,在清明前一天(一说清明当日)。

剩把:用尽。尝新:品尝新鲜食物。

藜藿:指粗劣的食物。

口腹累人:指饮食给人们带来的种种麻烦。足:足够。

箨龙:竹笋的别称。解箨:指春笋已长出新芽。

琼瑶、白玉:比喻美玉。这里指袁说友爱吃的竹笋。从渠:任随他人之意。负:背弃。将军腹:指大腹便便的贪官污吏。《史记项羽本纪》:“大丈夫生当如此食,死当如此羹。”后人即以“将军腹”为贪食的形象代称。

常住供:寺院中僧人的常日饮食。臞(qú):干瘦。这里指饥饿。

磊磈(lěi kǔ):形容石头堆聚成的突出形状。这里比喻食物难以下咽的样子。无咎:没有怪罪于我之意。“修竹园应满”两句:用《晋书谢安传》典故。“个中”两句:言吃笋最能调和五味,快哉此风!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号