登录
[清] 宋琬
窗外雨澌澌,凉飙戛竹枝。
赖征鸿、唤起魂痴。
安得波斯千里镜,重照见、晓妆时。
孤馆被秋欺。
啼螀搅梦思。
写离愁、空费乌丝。
纵有金针五色线,穿不起、泪珠儿。
孤馆雨声中,窗外的雨绵绵而下,秋风刮过竹枝,发出簌簌声响。这时,远方的大雁呼唤着归巢,给这个孤寂的旅人带来了一丝温暖。如果有一面波斯千里镜,就能重现她梳妆时的倩影,也就能让我忘记那思念之苦。
被秋天的冷风欺凌,在这个荒凉的旅店里,我只能借梦境寻求慰藉。梦中传来凄切的鸣声,扰乱了我的思绪,这便是我在这个孤寂的旅店里唯一可以找到与她的联系。在这个陌生的世界里,我尝试用笔墨描绘离愁,却发现那无力的文字无法表达我的哀思。
纵然我有金针和五色线,却无法穿起那些如同泪珠般的思念。在这首《唐多令·孤馆》中,宋琬通过细腻的笔触,表达了自己在旅途中的孤独和思念之情。他描绘了旅途中的凄凉景象,也通过生动的比喻和生动的情感表达,展现了自己内心的孤独和思念之苦。
在解读这首词时,我们不难发现它充满了宋琬的个人情感和独特的审美视角。他用生动细腻的笔触描绘了旅途中的凄凉景象,同时也用深情的情感表达展现了词中的主题。这首词也充分展示了宋琬作为一个清代诗人的艺术造诣,让人感受到他的文学魅力和人格魅力。
在翻译上,我会尽可能保留原文的意象和情感,同时尝试用现代语言进行表达。例如,“窗外雨澌澌”可以被译为“窗外雨声绵绵”,“啼螀搅梦思”可以被译为“梦中哀鸣扰人心弦”或“鸣蝉夜夜搅人清梦”,“空费乌丝”则可直译为“枉费我大量涂鸦”,这些都表现出了一种复杂的离别和苦痛心情。因此,“安得波斯千里镜,重照见、晓妆时。”可以译为“何时能拥有那波斯千里镜,重现她晨妆时的倩影。”这样的翻译尽可能保留了原词的情感和意象,同时也让现代读者能够更好地理解和感受这首词的魅力。