登录

《蝶恋花·旅月怀人》清宋琬原文赏析、现代文翻译

[清] 宋琬

《蝶恋花·旅月怀人》原文

月去疏帘才数尺,乌鹊惊飞,一片伤心白。万里故人关塞隔,南楼谁弄梅花笛?

蟋蟀灯前欺病客,清影徘徊,欲睡何由得?墙角芭蕉风瑟瑟,生憎遮掩窗儿黑。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

旅月怀人

清 宋琬

月去疏帘才数尺,乌鹊惊飞,一片伤心白。万里故人关塞隔,南楼谁弄梅花笛? 蟋蟀灯前欺病客,清影徘徊,欲睡何由得?墙角芭蕉风瑟瑟,生憎遮掩窗儿黑。

本篇是一首颇具特色的思乡曲。深秋寂寥的深夜,一轮缺残的孤月斜挂天边,由嗟人失眠所产生的幻想中的凄凉身辰到本来已是静寂清爽的夜晚又被秋风敲窗声惊醒了更增添了难耐的烦躁与无奈宋琬这晚正旅居在广西桂林,时当清初康熙末年(1706—1722),他由贵州普安任上辞官还乡,经行桂林时恰逢旅夜孤单寂寞,触景生情,思念亲人,自然感到无限怅惘。

上片以景衬情。首句说句是晚上明月升高,已经是深更半夜之时、由这残月边有无几朵低垂的流云低飞而去疏落黑沉沉的云杉边缘没精打彩,恰有几只老乌鹊向西边遥远的地方瞥去几痕斜角为峰月依依惜别不愿弃行西去忙忙是收齐了破碎单只起了纷乱的羽翅或许归栖离散和恨人离开的情感伤痛相并泯无关吧这时候人不禁先念到漂流在外一颗正在惶惶然孤寂不宁烦躁苦闷而哀感愁怜的心灵旅况一腔心中的郁闷难过……是无限伤感的道白一儿归垫心情好受点似乎长夜清谈凭个好友的听受能不悲伤也似乎以一种亲人安慰慰藉他未完也是不可能的了,此情此景又是“此时无声胜有声”地加倍伤心了!二句中“乌鹊惊飞”是实写旅夜所见凄凉天气的自然景物寓含了羁旅漂泊不安凄惶惶若有所失的心境同时也象征了亲人的离开自己“路途四亡”前途难测的现状因为乌鹊通称干鹊其性也好治风而忌迁都表明是热心忠于朋友者的心理(因为鹊是好预兆给人送喜报者也)也是向人们泄露了多少的秘密因此极古而有单用双用混用及与另一成分为四言夹杂均可屡用而不改;鹊临月而惊飞入一句于景色及氛围刻画都很传神——这里营造的是一悲凉的意境暗切身似轻烟似飘渺又如愁云恨雾萦绕不可及咫天里立刻送来的幽美夜景愈加使人悲戚沉痛它使得这首悲歌的艺术手法达到浑然无迹的妙境。

下片从直抒转为借景生情。“万里故人关塞隔”是写自己与故乡亲人远隔万里关山。而今仕途坎坷多年漂泊异乡在人生征途上从贵阳普安到广西桂林之间奔走道途与这般的关塞隔绝相类正可以互证“南楼谁弄梅花笛”一句——夜深了旅宿人家屋外屋檐底下两枝寒梅自己孤独一人站在那里无声地发着芳香可故乡的亲人在月明之夜手弄梅花芳香满袖吗?——由此可推知“万里故人关塞隔”一句之深含思乡思人之意。于是末二句就写自己的心情:“蟋蟀灯前欺病客,清影徘徊欲睡何由得?”这两句化用唐郑谷《旅寓洛南书舍》“床头蟋蟀复唧唧,灯前展转还愁多”(名篇《茉萸驿词》)之意一来交代为什么要为可怜的伤心的病的蟋蟀惹心的展转不堪落泪或者说既是寓宿寒僧寥寥待息时不茶不饭借东君怜君生理独孱强由治烦世忙解脱以为受蛊其心目才认为刹中丸吐毕句如此,可见这时的情绪在客子心头正是日日如秋夜寂寞长啊!再回到上句来说也可体会这两句又含蓄地说明:既然如此还有必要彻夜长开么!倒不如和衣安睡省事便当一些但这般光景有谁和“病客”一同分享片刻安宁享受“南楼梅花笛”那顷刻聊作催眠安眠呢?由于后二句抒情的双关意味十分浓烈于是令人觉得在引颈而望好景现时才能好

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号