登录

《忆秦娥 春闺》清宋琬原文赏析、现代文翻译

[清] 宋琬

《忆秦娥 春闺》原文

春如绣。

衔泥燕子黄昏后。

黄昏后。

受他双影,妒他双宿。

悤悤过了梨花候。

池塘不耐东风骤。

东风骤。

吹将波影,学人眉皱。

现代文赏析、翻译

原创赏析:

春日绣般的温柔,燕子衔泥忙于飞旋。黄昏时分,一双燕影争渡其后,黄昏中隐现的双影,犹如爱情的约定。静静承受这春日爱情的绽放,深深的喜悦溢于言表。

一瞬梨花已落,又是一年的春天来临,芳香盈溢,旖旎光影映入窗。碧池涌动的春波,悄无声息的引着梨花的逝去。忽然的东风忽骤,让我清新的生活起伏不止。人不觉沉入时光之波的细波里,悠扬渐醉,唇齿含笑,抬头对着时光淡淡然说“微醺矣”。

春的夜晚带着独特的香气,一瞬间心情激荡如海浪般起伏,从夜的尽头传来的蛙鸣和草叶的低语似乎都在向我述说着一些深情的故事。池塘的荷花映照出满月的光华,然而我却不禁害怕,那轮明月如同他在我心中留下的印记一样突然又猛烈,竟如同晚风将水面波纹描绘成了我蹙眉的样子。这是爱情给我留下的烙印吗?尽管初见惊慌失措,但我明白这是我情深不移的象征。

现代文译文:

春日如绣,燕子双双衔泥忙。黄昏后,双影争渡映眼底,我独受此双宿之景,心生妒忌。

梨花已落春又至,池塘中碧波因东风骤然翻涌。春风吹起的水波如同模仿我的眉头紧皱,一切都在无言中透露着我对他的思念。

夜晚的春风吹过,带着荷花的香气,蛙鸣和草叶的低语都在向我述说着深情的故事。月光下的池塘荷花映照出满月的光华,而我却害怕那突然的猛烈如晚风般吹皱的心波,竟如同水面波纹描绘出了我蹙眉的样子。这是爱情留下的印记,尽管有些惊慌失措,但我明白这是我对你情深不移的象征。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号