登录

《白纻词》宋叶适原文赏析、现代文翻译

[宋] 叶适

《白纻词》原文

有美一人兮表独处,陟彼南山兮伐寒纻。

挑灯细缉抽苦心,冰花织成雪为缕。

不忧绝技无人学,只愁不堪嫁时著。

郑侨吴札今悠悠,争看买笑锦缠头。

现代文赏析、翻译

白纻词

叶适

有美一人兮表独处,

陟彼南山兮伐寒纻。

挑灯细缉抽苦心,

冰花织成雪为缕。

不忧绝技无人学,

只愁不堪嫁时著。

郑侨吴札今悠悠,

争看买笑锦缠头。

这首词写织女般美丽的女子在寒冬中辛苦地织布、制衣。她独处高高的山上,用灯草细密地编织着寒纻,这是多么美丽的画面!然而,她编织的并非一般的布匹,而是“冰花织成雪为缕”,是如同水晶一般美丽的衣料。这里表现了作者对这种劳动的赞美之情。

这首词所写的织女般的少女劳动生活也正是作者的回忆和想象,它表现了作者少年时代的豪情和欢乐。下片笔锋一转,表达了作者的悲凉哀叹情绪。在那平静的叹息里蕴含着几多忧伤。这是一种兴发感动的好诗句,“郑侨吴札今悠悠”,意思说眼前见到的已经是情绪很低沉了。联想起两位故乡前辈诗人:一个姓郑名侨,吴兴的太守;一个名叫吴札,虽然记载不传,但是至少在他那个时代的诗风极盛。“争看买笑锦缠头”,丝带的雕环错误看为歌唱,映现在繁花的衬托的如锦的缠头叫《春乐》又叫《天庆》,此时华盛阶级弥漫了雍容华丽的气息作为现任的地方官之一角嗣垒巾威优祝咐地点是不无可恋的小别的少女连去买欢的笑靥尚且不如他人的盛迹可想而知当时他的故乡晚景并不十分兴盛啊!这是一篇宋人的仕女图。当然表现方法上有些复古,也有些“翻案文章”。我们在当时正是那样的!不过作为艺术构思与描写上,有些内容是不能也不应离开时代的!现代文的译文如下:

美丽的女孩独自在山上整理着寒纻,一件精致的新衣需要不断编织起绳子状的纱。油灯在她面前摇晃着温暖地闪光;一颗又一颗被草弄冰捏白的纽线仔细抛进了容器筐子里一片清澈洁净的颜色生动出现在字词描叙出的围歼轻绫簖惹得一位皇家家园生产的宰禽风光门外像我很多民间不曾求见的歌女们的眼光和耳朵都被美妙的织布声吸引过去……哎!只是别看眼前一片热闹与喧哗吧,这里的女孩子有的虽然卖笑、有的唱歌换取金钱;可是这些高贵、富有的人哪里懂得寒夜里独守空房的人的心情呢?织女牛郎的故事哪里比得上这世界上的女孩子的忧愁啊!你看那些年轻人竟以为换得金珠银两买笑便够……此词采用移情及物的写法及中国画常见的留白手法给人留下了无穷的想像空间!实际上诗人是不免有点自伤的因为世间许多的辛酸是无论怎么表现都无法宣泄和慰借的……自己如果年轻时的诗才何尝不可得几个少女心爱的诗句而芳心轻许的呢?

词人在诗中对于女子卖笑的歌舞场面的轻扫一眼是对纯洁的心灵和深沉的感情的巧妙避开显得那样自然而合乎情理之需艺术手法也总是同思想情感相结合的呀!对于有心的诗人和词者都是这样呢!这是不是“风月无边”的一笔?此词是一篇清新明丽的写景抒情诗呢?我把它译成现代文供大家欣赏并对诗人的当年“情事”有所了解!这首诗是一篇小型的“风情”之作,语言朴素而意境深远;而正是那独特的少女心灵和真挚纯真的情感让作品散发出动人的光彩!诗人在当年曾经是那么年轻有为且豪情满怀。从他的其他作品中也流露出对于那些不愁温饱与快乐的富家女孩儿们寄予无限爱怜之心啊!可是那些连锦缠头的日子都没有过的贫寒人家的女孩呢?这种处境可能比拥有钱权势更使她们内心悲苦无奈;正如有人作古诗慨叹“金钱到死后究竟算得了什么”呢?而这却正需要当今作这首诗的人用爱心和作品来改变这一历史时期给一些穷苦的弱女子留下的辛酸一面;通过个人努力的行动留给别人清新愉快的礼物也许是真诚无私的人文创造之力所能达成的现代文字形式的巨人之作才能源源而来了结。据说在那文化文学程度差的民间的日常生活感受化浓以及某种西俗思潮形成的带有火暴剌激画面基调诗创作反光影响到南宋余光一色里那么造诣脱胎的程度多艰难呢!这也是一个例证吧!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号