登录

《送郭黄中》宋叶适原文赏析、现代文翻译

[宋] 叶适

《送郭黄中》原文

雁山削玉上青云,仙侣常游遣俗纷。

飞舄可无能少驻,洞箫何幸复亲闻。

看取下户恩尤重,宾礼高贤意自欣。

忽忆门西贫士宅,蛰雷绕甑黍初饙。

现代文赏析、翻译

山峦犹如切削的碧玉直通青云, 仙子常常出游涤尽尘寰的纷扰。 你的大翼之车能否稍作停留, 且让我一闻洞箫声是否和乐。

寻常人家得来一份深恩厚泽, 对我高贤之士来说该多么欣慰。 突然想起那门西的寒士旧居, 愿雷声再烈些驱散那个下位的“我”。

此诗送别友人郭黄中,歌颂他令人尊敬的风度和儒雅情操,然而仍寄予满腹怅惘、无数思绪。“飞舄可无能少驻”,一飞舄,传说中的神鞋,这岂能让它独步远行?我怎能不紧追其后,借以接近你片刻。“洞箫何幸复亲闻”,一箫一笛,能引来仙乐,这里寄寓着诗人对友人的无限倾慕之情。但愿友人能以洞箫声,再次让我亲聆。诗人一直怀念故友叶适,据载“(适)年二十六丧妻,而悼之不已,遂作箫词”(《石语》),这此诗最后由叶适思友入诗发端。由此启开尾联中作者的内心深处深深的怀想和酸楚:“看取下户恩尤重”,“下户”,是生活十分困顿之家,谓贫困的布衣百姓,“莫听竹喧归浣女,惟有葵影送朝晖。”对我这一门西的寒士来说就是深恩厚爱亦然十分难忘啊。而且深深抒发了作者的寂寞凄苦的心情。  “忽忆门西贫士宅”这是作者的渴望。人穷则住处僻陋而无三尺门楣。由于这窄窄的一条小径是我最后的立足地而忆念难忘啊。 “蛰雷绕甑黍初饙”由于屋漏无火不能做饭这是多少文人的窘况而此时适逢夏日终日无雨却有雷声阵阵令人心烦而记忆犹深。“蛰雷”又同“门西”相呼应“黍初饙”则令人忆起昔日友人相聚,围炉共餐之乐可惜今非昔比了。 此诗中作者把朋友之间的深厚情谊表达得淋漓尽致:时而寄托物象翩翩起舞含蓄而又得体地述说感情时而在设想对方心理的状况用揣摩和妙喻的方式来显示对友人的理解朋友的牵挂真是悲苦怅惘更进一步作此惨状也更感人难忘更体现了叶适倾慕之情极深厚哀挽得极其文雅而又真挚。 此诗写得十分凄婉动人,如“忽忆门西贫士宅”一句令人读之肠回心动神驰。诗人用笔极细腻深沉,如“看取下户恩尤重”一句用笔极委婉含蓄,又如“蛰雷”之句因出处颇殊而无诗意似前篇描写的相对活泼唯卒章明笔友情加深终于打动读者的心灵所在:始终自诩民胞故作鄙陋深喜金张杂恳惋厚恋殷惄数行报友,此意苍苍谁为达。古人亦以此题有抒情方式作为两首一首是其先遣数行之后结尾极朴重亲切肺腑欲呼号而出其诚恳恳而至又觉一意中截下者仍余憾以有首中深味焉。”当可悟其中味了。 读此篇即可见叶适拟像寄托时倾注的血汗。诗人以此题抒情哀感怅惘竟至于感动古人似乎自不多得所以往往为研究者所忽视然其实仔细赏析,其间颇有功力不妨细细品味。

译文: 雁山的山峰犹如削玉一样高耸入云霄,仙女常常出游到这个地方以荡涤尘世的纷扰。 我的大翼之车能否让你稍作停留?让我一闻洞箫声是否和谐动听。 寻常人家得来一份深恩厚泽更显得难能可贵;对我这个高贤之士来说真是心中暗自欢喜。 我忽然想起门西的那个贫士的旧居;那里的蛰雷将随甑中的黍米成熟而变得不再闹嚷。(醒)如果我依旧在过去的西巷里面,用想象代替我柴门足顶缝出的干干的馏额作为谈话的笑柄笑时可否安慰这名叫我是待聘门吏(或待嫁姑娘)的寒士呢?

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号