登录

《王通判挽词》宋叶适原文赏析、现代文翻译

[宋] 叶适

《王通判挽词》原文

祖德负规近,诗流句法超。

已多山邑政,恰少省郎招。

旅馆身俱寂,传家道未消。

长令汉杨震,名逐左原标。

现代文赏析、翻译

以下是我根据要求对这首诗的赏析:

王通判挽词

祖德负规近,诗流句法超。 已多山邑政,恰少省郎招。 旅馆身俱寂,传家道未消。 长令汉杨震,名逐左原标。

此词是为纪念好友去世而写的一篇情文并茂的挽词,是对好友品德、文才及人生的无限缅怀。整首词的感情很克制,前几句像悼念同时一般铺叙出一片对往日高度赞赏、深刻怀念的气氛。“诗流句法超”,则是一片真情突然湧动,急转直下,进入了正题。 这里的“句法”不单指作诗的方法、技巧,更重要的是叶适为人处世的精神风范和刚正耿介的性格。“已多山邑政”,此句紧承“句法超”而具体展开描写友人的文才武略,有“下笔千言,一气浑成”之美。此句大开大合,一扫唐宋八大家长篇大论的笔法。虽属叙事,却融叙事、状景、抒情为一体,“恰少省郎招”一句以奇制胜,起到了扣人心弦的作用。眼前山邑政务之多,足见其勤于政务;得不到上级的青睐和重用,正显其清高不阿。“旅馆”二句更显得跌宕有致,转入抒情,气氛更为悲凉沉重。“道未消”隐含的是思愁万千和前程茫茫。下片笔调急转直下,“长令汉杨震”反用黄庭坚《登快阁诗》“痴儿了却公家事……他年谈笑少卿月”之意,这里引用要平正典雅。“名逐左原标”才是词的归宿。“逐”字很有感情。明明山中的古木长青,名声标榜山原而久存不朽。赞颂友人的高风亮节便融入其中。最后总结全词紧扣挽词内容中心展开铺叙展开赞颂与缅怀之情,突出诗人能做到审势、谋略、远略以及豪情壮怀志在高远的文人特质和在有意或无意之间隐含张扬达致的潜性意度表露出来后存长名久的思想期望给人荡气回肠的心灵满足之意蕴含隽永意味使悲戚的气氛强烈感人有素;它的达物我内外、随隐随显的不把文字素养的优越性充分体现出来;它的意韵深远、余味无穷的审美效果则更使人感到美不胜收。

现代文译文:

您的祖辈遗留下来的道德规范近于完美无缺,诗歌的写作风格超越了流派。您在山里的地方做官时已经做了很多好事了,只是缺少上级的提拔和重用。在旅馆中我们都很安静,您家传下来的道义还没有消散。您就像汉代的杨震一样清廉刚正,您的名声将会与左原标一样长存不朽。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号