登录

《和吴中友人见寄韵》宋顾逢原文赏析、现代文翻译

[宋] 顾逢

《和吴中友人见寄韵》原文

孤踪水上萍,岂料过希龄。

药圣贫难疗,钱神祷不灵。

行云风断续,蜕叶雨飘零。

半世知心者,书灯一点青。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

孤寂的身影如水上飘零的萍,谁能想到他会如此年轻。诗中用“水上萍”喻诗人孤踪飘零,同时也点明了诗人的闲适淡然的心态。“岂料过希龄”,一语道出了诗人心中无奈与苦笑。年不过五十有余,哪里能想到一生就这样过去了。

古人谓人生五十岁为希龄。在那个时代,已经是很老了,希龄正是诗人的年龄,不过稀稀松松地过去了,表现出诗人的孤苦伶伦。“药圣贫难疗”接下来的一句俗语,“钱神祷不灵”,前句的‘贫’与后句的‘祷不灵’形象地点示了作者仕途蹭蹬的失意现状。 “药圣”是比况作者精通医道。古有药圣孙思邈终生一贫如洗的记载,“贫难疗”表明作者对此一筹莫展。“钱神”二字出自鲁迅小说“穷人缺钱,便要杀人放火,越是向他祈求就越会以这种方式遭殃”,这正是对金钱具有毁人性命这一本质的绝妙说明。诗人连用两个富有人生哲理含义的短句,一方面生动地刻画了他老来生活窘迫的状态;另一方面又将官运的不通,生计的困难逼真地刻画了出来。

接下来诗人化用唐郑处士《云中(薛调李告登华赋)》诗“行云知有雨,风摆渡新荷。”但并非雨中有云、行云翻卷之类景色,而是雨斜风急云欲散之时。“风断续”一词便给人一种十分凄迷之感,照应了上句所写暮雨潇潇之景,同时也暗示了诗人飘零憔悴之容。 “蜕叶雨飘零”一句,又转入眼前景色。“蜕叶”,即落叶,这里大概是指残败的落叶吧!“雨飘零”三字生动地描摹出诗人生活的凄凉之景。“半世知心者”,在诗人看来,能够真正理解自己半世人生的人,如今只剩下书灯下不断添置的新柴了。读到这里,那半夜挑灯苦读的情景也历历在目了。整首诗将作者飘泊生涯以及性格怀才不遇的抑郁、愤慨表现得淋漓尽致。

从诗句中可以品味出诗人悲怆苍凉的心境。 “书灯一点青”,一语收尽以上之景物人生皆似梦、今是昨非、潦倒终身等全部凄清无奈的感慨。这首七言律诗在风格上亦古亦律,既有古诗的质朴含蓄又有近体的严谨简练。清逸中略带凄凉郁结。字里行间显露出诗人怀才未得、报国无门的抑郁和感慨以及诗人对于当时社会现实的强烈不满和对平凡人生的慨叹。

这也许是古诗词创作中常见的古今共通的心理和情感现象。古诗今人读之仍能“身临其境”感同身受的原因也正在于此。当然作为欣赏者来说从中既可品味出诗人的孤独和哀伤也能体会到诗人坎坷半世而竟终成云烟过眼黯然神伤但还无悔之高傲的情感调性所以张驰自如使人思维豁然贯通的畅美快感就会时时存留在赏者心智之间、脑海里并在那各种流动感的移动景光间含蕴蓄蓄而又愈燃愈炽突出了字美韵美的现代美感效应。

现代译文如下:

我孤身一人像水上漂萍, 哪里想到能活过正常的寿命。 药圣如我精通医道却贫穷难以治疗疾病; 祈求钱神灵验却也不灵验。 我的身影飘零如同被风吹散的云; 枯叶凋零于风雨中恰似我人生之不幸。 五十岁的我半生知心者如今只有书灯中的青烟。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号