登录

《和汪元思喜雨韵》宋王柏原文赏析、现代文翻译

[宋] 王柏

《和汪元思喜雨韵》原文

龙蛰金瓶小,神驱雨阵斜。

建瓴飞素练,走涧舞生蛇。

风使开云磨,雷香隐砲车。

农人有骄色,一饱不须赊。

现代文赏析、翻译

原文鉴赏

在这雨后春耕的关键时刻,正如李白写的好“春风江上易耐寒,农夫自有身心愿”似的,更是在下雨的这个完美之中参禅作画……赶紧摇动了立在石头天动的鬼镇的神意,神龙蛰伏在金瓶之中,喷出细小的水珠,神龙用它的神力驱遣着斜阵的雨阵,雨阵在斜风细雨中急速的奔腾着,宛如高屋建瓦泼水下注,势如天崩地裂,又似舞动的素练,或如游蛇行走在山涧之中。

雨阵在空中飞快的行走着,山涧立刻飞起水雾,弥漫于山谷之中,舞动着的水雾像生出的蛇一样舞动着,这是神龙的呼吸,这是它喷出的香气。风吹云散,云彩开了,雷声滚滚,雷声中带着香气,炮车般的春雷震动着大地,大地震响着香气。

这香气和雷香一样飘溢着清香之气,这香气飘溢到了田野之中,让农人露出了满意的笑容。这雨来得及时,这雨让农人满心欢喜,这雨让大地充满生机,这雨让春天更加美丽。农人有了这及时的雨水,他们满心欢喜的开始了春耕。

译文

神龙蛰藏在金瓶里,用神力指挥着斜阵的雨水。雨水像高屋的流水直下,又像素练在空中舞动。风使拨开云层,雷声隐约地响着,好象炮车的轰鸣。春雨使大地香气四溢,还飘荡在田野间。农民们高兴得合不拢嘴,这次的及时雨能让他们心满意足。

注释

汪元思:生平不详。其《梦堂集》中收有《山村喜雪》七律诗和王柏此诗的宋刻本传世。 建瓴:本指倾瓶倒瓮。《史记·魏公子列传》:“决其陇上之水,天雨卒(遽)至,遂大城焉。”这里用以比喻居高临下、迅猛有如倾器的流水。素练:白色的绢。 走涧:在山涧中奔跑。生蛇:这里用生蛇比喻水雾在山涧中弥漫的样子。 风使:指风使开云之物。开云磨:开散的云团就像磨子一样被风吹散。 雷香隐砲车:轰鸣的雷声仿佛隐约带着香气一般。隐约是形容雷声之大、隆隆作响时给人近在咫尺的感觉。 赊:延迟。这句是说一饱无须延迟的赊买粮食。“农人有骄色”这句前四字也可以说是神龙的“骄色”。因他多次施展威力给农人带来喜庆,而神龙因此而骄做之色。而人们为此骄色又反衬出神的不可言喻的存在及其强大的力量——只在顷刻之间即可解农人的急难之需;正是有了这一强大力量的主宰者的保护者(天公)的神力佑护和丰厚赏赐才有了如此欢快的喜庆气氛;喜庆和欢悦溢于言表流于笔端也。这首诗没有半句人言却处处见人——神龙而外还有人的喜悦之情溢于言表、流于笔端、荡漾在诗行间;从人的急切盼望到愿望的实现、从人的喜悦到骄做到满足到感激之情溢于言表、流于笔端、荡漾在诗行间;而这一切又都笼罩在一片喜庆的气氛之中——喜庆的春雨、喜庆的神龙、喜庆的雷香、喜庆的农人;真是无处不是喜庆无处不是神妙啊!真是妙趣横生令人拍案叫绝啊!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号