登录

《小桃红·胖妓》元王和卿原文赏析、现代文翻译

[元] 王和卿

《小桃红·胖妓》原文

夜深交颈效鸳鸯,锦被翻红浪。

雨歇云收那情况,难当,一翻翻在人身上。

偌长偌大,偌粗偌胖,压扁沈东阳。

现代文赏析、翻译

原文:夜深交颈效鸳鸯,锦被翻红浪。雨歇云收那情况,难当,一翻翻在人身上。偌长偌大,偌粗偌胖,压扁沈东阳。

译文:夜深了,这对鸳鸯般的情侣交颈而眠,锦被在红浪中翻飞。雨停了,云也收了,那情状真让人心动。难以抵挡,一翻翻在人身上,让人欲罢不能。她的身体又长又大,又粗又胖,简直把沈东阳给压扁了。

赏析:这首诗描绘了一个胖妓的生动形象,通过细节描写和情感表达,展现了她的丰满和魅力。诗中运用了拟人、比喻等修辞手法,生动形象地描绘了她的情状和身体特征,同时也表达了对她的喜爱和赞美之情。整首诗语言幽默风趣,充满了情趣和想象力。

在现代文译文中,“交颈效鸳鸯”形象地描绘了这对情侣亲密无间的状态,“锦被翻红浪”则形象地描绘了锦被在红浪中翻飞的美妙景象,“一翻翻在人身上”则表达了对她的身体丰满和魅力的赞美之情。而“偌长偌大,偌粗偌胖”则通过夸张的形容词,更加生动形象地描绘了她的身体特征,“压扁沈东阳”更是增添了幽默感和情趣。整首诗通过细节描写和情感表达,展现了诗人对胖妓的喜爱和赞美之情。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号