登录

《雨中怨》宋谢翱原文赏析、现代文翻译

[宋] 谢翱

《雨中怨》原文

妾在江南家楚东,忆君月落雨声空。

夜来入梦君无语,落月同看雨不同。

现代文赏析、翻译

雨中怨

宋 谢翱

妾在江南家楚东,忆君月落雨声中。 夜来梦见君无语,落月空看花不同。

这是借梦写相思的词。词人漂泊江南,与故乡相隔千里,因而时时梦见心爱的人。然而梦中相见,却是“无语”的凄清寂寞之景,这大概就是词中“忆君月落雨声空”的含意。词的下片写梦中相会,更进一步说明梦中情景。“夜来梦见君无语”一句,正是“江南家楚东”的梦境。梦中的“无语”,更进一步表现了彼此间心灵的隔膜,心灵的默契和感情的蕴藏。“落月空看花不同”一句也表现了同样的意境。“落月”,一语双关,既可以落日夕阳而言,也可以指下半夜将入晓时的月影。

夕阳残照,明月清风,对谁而言,都是空虚幻而凄清的。这正是词人心情的写照,他孤苦一人,夜深人静之时,对着落日余辉或明月清风,想着心爱的人儿,却“无语”可亲,只能梦见了。

他清醒时,“看花不同”也“无语”,但梦境中他似乎得到了精神上的慰藉。“落月同看花不同”与“忆君月落雨声空”前后呼应,相互补足,令人回肠荡气。同时这二句也显示了词人牵挂对象:深夜月明之候,梦魂都在惦记着对方。“同看花”与“无语”对比,更加深了别离的痛苦。结尾句流露出来的这种幽思,曲婉含蓄,道尽思妇血泪。而心酸的相思则令人感到催人泪下。清词论家徐士俊云:“清脱而温厚”。便是对其词作的评鉴。此词的意象相互补足,颇有特色。全词以抒情女主人公的口气叙说相思之情,用语素淡而耐人寻味,“落月空看花不同”,“空”字很传神。王士祯曾曰:“流露出女仙风味。”清丽洒脱的美评也非常切合此作特色。此词有朦胧性、写意性和舞蹈性等特点,更属于心灵与时空中诸多瞬息间微妙而又切近的感触相遇合时所产生的情绪意象和生命颤动。清远缥缈、淡柔深远、雅丽清秀、深情绵邈、虚实相映等词语也可用于此来概括其特点。全词感情真挚,语意高妙。意象之间有明显的跳跃或转换(如由开头“江南家楚东”的实景跳入“忆君月落雨声中”的心理描述),但整体结构却显得合理、自然、和谐。

现代文译文:我身在江南的家乡,思念你时,你正坐在楚地的东边。明月西落,雨声四起,一切都显得那么空灵。夜晚梦见你时,你却默不作声。醒来后发现天空中已经只剩下弯弯的月亮,虽然月光依旧亮堂堂地照着地上的花儿草儿们。可是亲爱的你却已不在我的身旁,依旧无法与我一起赏花。这些细密的雨丝又何尝不是绵绵的思念之情呢?只能随着风吹到远方——也许他可以为你捎去我的思念罢!不知你是否会感到寂寞?那颗爱你而又孤苦的心何时才能停止对你的思念呢?我的心随着雨水流淌到了你的门前——希望你能够感受到我对你的思念!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号