登录

《浣溪沙 集句》宋石孝友原文赏析、现代文翻译

[宋] 石孝友

《浣溪沙 集句》原文

宿醉离愁慢髻鬟。绿残红豆忆前欢。锦江春水寄书难。红袖时笼金鸭暖,小楼吹彻玉笙寒。为谁和泪倚阑干。

现代文赏析、翻译

下面是《浣溪沙·集句》的现代文译文和赏析:

在深夜微醺之后我陷入了沉闷的忧郁。额头上随意绑着的发髻渐渐残败。曾经和心爱之人欢乐的日子还残存在心底,然而再难复得。那条春意盎然的锦江水,也只能给我带去深深的怀念和祝福而难以实现在家的拥抱。 还记得那个时候你身穿艳红的衣裳,轻轻为我捧起浴火重生般温热的水鸟。而在无人怜惜的冬日寒流,在我小小的楼阁中吹彻的笙簧声无法驱走严寒的夜晚时,你是否也曾因我如此的寂寞孤单而同我一起哭泣。 如此寂寞的日子里,我是一个人独立在阑干边上为你与世人寄托无尽的爱和忧愁,不期然的想象你是怎么一个人坐在孤单的红豆枕上、披着寒露打湿的锦衣,度过如此凄清寂寥的漫漫长夜。

这首词改编自宋代诗人石孝友的《浣溪沙·集句》,原诗是集句而成的,且用词牌中规定的曲调填写,虽容易让人觉得单调乏味,但石孝友却化直为曲,化苦为趣,化板为活,化枯为润,化陈腐为清新,可见其艺术功力之深。而改编后的词更注重了情景的描写,让读者可以更直观的感受到诗词所表达的意境。

此词上片“宿醉离愁”点明全词主题,写作者宿醉离开故人的情景。头昏沉之感,面余醺之余热,终于支持不住只得懒散地梳髻回室。但是回室之后仍然心绪难平。“慢攃”两字用得十分传神,活画出回室之后一种百无聊赖的伤感情绪。借酒消愁,结果呢,不但愁未去,反添了满怀愁绪。“忆前欢”三字陡然一转,变被动为主动,表示酒醉之后自己仍不断想起以前两人欢爱的日子。“红豆”二字颇富于情感色彩。“红豆”在诗词里出现过多次,这一物象除了让读者看到一种相思的场景之外已经没有更多的意义了。可是在这里却不同寻常,它让人联想到爱情逝去的哀悼之情。“绿”字用得也很有意思。“红豆”本已有颜色了,但“绿”字更强调了它长在“红豆”丛中时的情景。这里的绿色与下面的“寒”字互为因果。小庭内只有那凋残的红豆和郁绿的相思叶,“红豆”满院斜疏处还能认得归路,“忆前欢”处就令人神伤了!下面两句对仗工整,情景如画。“寄书难”里透露出只能通过春水寄书信去表达绵延不断的情思之意。但水路迢迢、关山重重里不知道要排解多少愁绪呢?水寄难通恰似情感无法传递一样。其中也有对自己写出的情书无法到达的一种愧意吧。全词就在这悔有这样的情绪中收束结束。

全词善于取景与渲染气氛。作者巧妙地利用与词牌风格相吻合的字面,大胆构思情景关系,充分体现景语“深致”。正是这种精心描绘使词作境界显得幽美、和谐而深情并独具一格。通过阅读这首词我们不仅能看到作者高超的艺术功力也能感受到他对爱情的珍视与追求。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号