登录

《寄别陈志鸿罢官归高凉 其一》明王恭原文赏析、现代文翻译

[明] 王恭

《寄别陈志鸿罢官归高凉 其一》原文

伞 天连故国铜鱼远,霜落寒江白雁鸣。

自愧神交惊此别,不堪离恨更沾缨。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

寄别陈志鸿罢官归高凉 其一

明代:王恭

伞天连故国铜鱼远,霜落寒江白雁鸣。 自愧神交惊此别,不堪离恨更沾缨。

首句以“伞”字起兴,抒写友人宦海浮沉,倏忽间的官场失意的慨叹。明洪熙至正德年间,岭南的罗定州曾两次奉命铸造铜鱼牌,以此作为向朝廷示重负额。当时凡是委任州府官时,要例附《授官敕谕》一枚留衙,另外还有由府佐递送由吏传递奏牍用的名刺(名片)。这里说“天连故国铜鱼远”,即是说友人陈志鸿被罢官之后,归途迢迢,远离京城,就像被断开了的伞柄与伞面,一种茫茫然无从把握的感觉涌上心头。正因为此,他们之间的“神交”也就更显得亲近而深挚了。因此第二句由景入情,点醒题旨。

“霜落寒江白雁鸣”,不仅点出别时景象,而且以寒江、白雁来渲染凄清的离别氛围。送别友人之后,“自愧神交惊此别”,一直成为志鸿留在诗人心中的记忆。友人宦海浮沉,命运乖蹇,他曾为之焦虑,为之惋惜;而今一旦分手,不禁悲从中来,万分愧疚。“自愧”两字,把诗人内心的痛苦和悔恨表现得淋漓尽致。

“不堪离恨更沾缨”,一个“更”字,说明离恨本已满肠,友人离去更是如虎添翼,离恨之深可想而知。然而诗人却用了一个反问句来加强悲恨的程度:“自愧神交惊此别,不堪离恨更沾缨。”仿佛离恨无穷,无计可施,其实还是诗人自认其咎。可见诗人当时的心情是如何的痛苦和悔恨了。

这首诗语言朴素洗炼,直抒胸臆,感情真挚。诗人运用了比兴象征、烘托的手法,把情景融为一炉,使人感到形象生动态,而且诗人的心情和感情表达得非常充分、深刻。

现代文译文:

天色渐暗,故国远在天涯,铜鱼符远离了你的身旁。秋霜铺满了寒江,白雁悲鸣声声。自己感到惭愧的是你我神交已久却如此匆匆告别让人惊醒。离别的愁恨更让我无比伤痛,眼泪沾满了冠缨。我真是不堪重负啊!心中满是悔恨和愧疚。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号