[宋] 王洋
老将病骨犯烟波,厌听蓬窗雨作魔。
一枕僧房得安梦,受恩真是不须多。
现代文译文:
一个老人,身体瘦弱,泛舟在烟波浩渺之间,对于这些繁复的变幻的烟波早就厌倦了。听到了窗外的雨声就以为是作怪。一夜的投宿在一个僧人住的地方,心中得到些许的安宁,感受人间的恩情真的是不多的,受到你的款待我也不敢奢求太多。
原文赏析:
夜泊船的“得安梦”,意味着漂泊的生活终得歇息。第三句紧接“安梦”一语,并且语中有力地透露出自己的心声:舟中生活的确是很辛苦的。这一句“烟波犯困遭魔怪,一觉齁齁晓又新”(王洋《九日投宿象山》诗句)便将上述复杂的滋味曲折地表达了出来。“蓬窗”,指船窗。此言船窗之外又加上烟波浩渺的湖面,舟人本来就已很辛苦了,现在再加上风雨交加的侵凌,那可真够受的!所以夜来在船中听到风雨声就以为是一种“魔”。然而,经过一天奔波后能得到一次歇息,即使受点折磨也是甘心的。因此,“蓬窗雨作魔”也可理解作一夜“睡魔”。所以说这一句还是间接地流露出作者久抑心中终有解脱之感的一“爽”。这样一来第四句一见到“真”和“多”的字就给人以如释重负之感。事实上作者是时时处处受到知遇之恩而一再得以施展才干为人间解难的一种衷诉:遭遇跟我类似的你现在也已经收到了;当年奉你之命前来救我的还再在水里困着那又得何种光景那就慢慢谈起罢(有人接二连三称诗鬼是什么学马少簏的可拉倒罢——也大有干旄常引领冠凤之于三千左右的心平之必要矣);与我缘厚付与满腔者真是别样。现在抛砖引玉先把这点心得直白直白;总而言之这一砖砸得不冤我就服输了——若必以此意译其诗意。然而“真”字在诗中即含诚恳之义:投宿一夜已很感谢你的知遇之恩了,再多我就不敢再接受了。又所以将四句诗末二句的意思拉平了就只剩下一句直通到底的心声:“受恩真是不须多!”可见全诗主旨最后总汇点还在一个“恩”字上;所谓功名难求的是却不仅仅是指这一方面了。以上仅是分段赏析完毕敬请批评指导。