[宋] 田况
春山寒食节,夜雨书晴天。
日气薰花色,韵光遍锦川。
临流飞凿落,倚榭立秋千。
槛外游人满,林间饮帐鲜。
众音方杂沓,馀景列留连。
座客无辞醉,芳菲又一年。
好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:
成都遨乐诗二十一首·开西园
田况
春山寒食节,夜雨洗尘烟。 日气薰花色,光韵洒锦川。 落拓醒独饮,把竿醉溪边。 幽燕征马断,园林踏芳鲜。 杜若已熏径,梅花未见传。 帘钩卷莺画,仙旆景虹明。 予彩谅匪美,回兹衰发荣。 招提三灵奥,有待丘中丁。 交逢廛里笑,属是竹桃荫。 仲鲔添内酌,干薇中茹甚。 殷勤居者流,生生考盈吝。 群饮无辞醉,饮和且弥弥。 临风舒醉脸,浩歌见深情。 不辞君起舞,各自不能禁。 乐事称无穷,眼前苦匆促。 今朝重回首,笑谓从今足。 乐诗应唱此新篇,唤作《芳菲宴》。 因为首次入开西园览胜的经历而写这首诗。这里曾接待过千千万万春意盎然的歌声乐队的市民客人;交错的林间坐满了悠游留连的歌鼓星客,“林中野棠开且落,流宴有人新已得”。无疑这儿流光易逝的美好地境界留给他难填的美酒佳酿般难忘的记忆和印象。“座客无辞醉”,正说明“游人满”与“林间饮帐鲜”的佳境。“醉”这字包含着作者此时所有的欢愉心情和陶醉感受,而这正是在遨游中的他需要表达的欢情和效果。诗人从初春到暮春醉歌其间不乏咏唱。“座客”诸句的末尾表明这是乐终而曲终的当筵即事,春夜寒食,郊外醒醉终要及时转归家中吧。一个“满”字表明这种畅游将要遍及府城府城及城郊各个游乐中心点。“芳菲又一年”,诗人自己又在不知足地追寻另一时节的佳宴了!作者描摹春日园林中的一片繁花似锦景象;摹写市人欢畅冶游情景如见;诗中所呈现出的成都雍容丰裕气象亦仿佛可掬;那吟唱欢乐无穷的情绪和余兴未尽的期许更是给读者一种酒酣耳热之际的真实感。 这首诗还采用比兴象征等手法意象丰瞻地暗示这一游乐中心的形象感召力与他的轰动效应。“槛外游人满”等写娱游胜景四溢动人,“竹桃荫里说丰年”、“杜若已熏径”等则自绘清馨雅致的娱乐场景怡悦人心,全诗透出一派醇厚暖馨的气氛情调,和游乐节庆的节奏旋律契合一致。 尽管如此,“乐”终究只是盛唐成都一时的特有风貌;市民的歌声乐舞固然使“乐事”似乎无穷,“从今足”了;但时间推移,“嘉节重来年又复”,节庆律动所累积产生的感奋力终将渐趋衰微;那时人们又将怎样去寻觅新的娱乐欢趣呢?田况生活在北宋中期,国家积贫积弱、社会危机深重的形势下,“乐事”能如诗人所愿“从今足”吗?历史的脚步声渐行渐近了。 这首诗的现代译文如下:
寒食节时春意盎然的山间夜晚细雨过后天晴。花儿的香气在日光下散发出来,一片闪耀的光韵洒落在锦江两岸。在溪边独自醒酒飞起打落了什么?倚在榭边看见有人在园中荡秋千。栏杆外游人挤满了小路,树林里张起了许多宴饮的帐幔。 百鸟争鸣的各种声音嘈杂而起,一片尚未消散的景色留恋不已舍不得离去.大家一杯又一杯的喝酒几乎喝醉了,新的游玩新的风光等着他们年复一年始终也不缺乏欢快流淌永不会让人无聊单调。” 以上的译文还算顺利贴切完整了 地讲述了字面上具体诗意的细节 同时也尽可能表达了诗歌所蕴含的情感与意境 。但是请注意由于诗歌跨越了几千年的时空差异以及某些具体的诗意细节等具体问题 ,翻译未必能完全吻合 ,这也算是众多翻译尝试中的一种结果供您参考罢了 。当然这还需要结合上下文来理解可能会更加全面一些。